Реализация метасообщения в газетно-публицистическом тексте: На материале английской качественной прессы

Тип работы:
Диссертация
Предмет:
Германские языки
Страниц:
184
Узнать стоимость новой

Детальная информация о работе

Выдержка из работы

Настоящее исследование, проводимое на стыке лингвистики и теории коммуникации (а именно, в рамках коммуникационного менеджмента), посвящено изучению реализации метасообщения в газетной публицистике.

Выбор языка средств массовой информации как основного предмета рассмотрения не случаен. Прошедший двадцатый век получил от многих ученых название века информации и информационных технологий, характеризующегося бурным развитием традиционных средств массовой коммуникации (печати, телевидения и радио) и появлением новых компьютерных технологий. В этой новой ситуации вопрос о формировании общественного мнения для управления обществом особенно актуален. И поскольку этот процесс управления осуществляется посредством коммуникации, то именно она и становится одним из основных объектов исследования.

Воздействие в сфере массовой коммуникации и формирование общественного мнения находятся на стыке интересов лингвистов,

1 /П V социологов, психологов и журналистов. С развитием средств массовой информации их повседневное управленческое воздействие на огромное множество людей и даже на все человечество в целом & quot-оказывается занятием не только вполне реальным, но даже и как бы само собой разумеющимся. Это в свою очередь не может не выражаться в постановке и разработке проблем глобального управленческого воздействия посредством массовой коммуникации& quot-2.

1 См.: Киселева JI.A. Вопросы теории речевого воздействия. — Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1978. -160с.- Леонтьев A.A. К психологии речевого воздействия // Материалы IV Всесоюзного симпозиума по психолингвистике. — М., 1972.- Общественное мнение и пропаганда / Редкол.: А. К. Уледов и др. — М.: Мысль, 1980.

2 Терин В. П. Массовая коммуникация: Социально-культурные аспекты политического воздействия: Исслед. опыта Запада. — М.: Моск. гос. ин-т междунар. отношений МИД РФ, 1999. -С. 150.

Исследования в этой области вызвали к жизни новое направление -коммуникационный менеджмент («communication management»).

Вопросы управления коммуникационными процессами привлекают все больше внимания исследователей3, хотя работы, посвященные рассмотрению коммуникации в рамках коммуникационного менеджмента, еще только начинают появляться (публикации 1997−1999 гг. 4). Несмотря на то, что в отечественной лингвистике изучение языка массовой коммуникации давно было выделено в отдельное направление, и количество исследований в этой области неуклонно растет, понятие коммуникационного менеджмента еще не получило отклика в научной среде и для многих остается неизвестным.

Наряду с этим на Западе уже существуют целые институты, занимающиеся данной проблематикой5, в университетах открываются новые кафедры и объявляются новые специальности. Однако, хотя термин коммуникационныи менеджмент можно встретить все чаще, его статус еще не определен полностью. Так, в одних университетах эта специальность преподается в гуманитарном аспекте с получением диплома «Bachelor of Arts» (например, «Communication Management degree course» на факультете искусств Deakin University), тогда как в других уклон делается в сторону изучения информационных технологий, и тогда наряду с гуманитарно-управленческим образованием студенты получают и техническое образование (например, «Communication Management master’s degree specialization» на факультете журналистики и технической коммуникации Colorado State University).

3 См., например: Землянова JI.M. Современная американская коммуникативистика: теоретические концепции, проблемы, прогнозы. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1995. — 271с.- Communication theory: Eastern and Western perspectives / Ed. by Kincaid D.L. — San Diego etc.: Acad. press, 1987.- 364p.

4 Зверинцев А. Б. Коммуникационный менеджмент: Рабочая книга менеджера PR. — Санкт-Петербург: Союз, 1997. — 286 с.

5 Например, Institute for Media and Communications Management, University of St. Gallen, Switzerland.

Итак, что такое коммуникационный менеджмент? Отталкиваясь от корня слова коммуникация («commun» от латинского глагола «communicare» = & quot-общий"-), целью коммуникации можно считать передачу некоего смысла посредством разных коммуникационных приемов или обеспечение общности понимания. Современные определения понятия коммуникации все больше начинают затрагивать управленческий аспект, таково, например, определение коммуникации, предложенное исследователями Л. Фрейем, К. Ботаном, П. Фридманом и Г. Крепс: & quot-Коммуникация — это управление сообщениями с целью создания некоего смысла& quot- («Communication is the management of messages for the purpose of creating meaning «)6.

В работе Зверинцева А. Б., целиком посвященной исследованию в данной области, предлагается следующее определение коммуникационного менеджмента: & quot-Профессиональную деятельность по управлению коммуникационными процессами или коммуникацией мы называем коммуникационный менеджмент& quot-. Эта деятельность заключается в профессиональном использовании приемов, методов, процедур, технологий, обеспечивающих эффективное информационное и эмоциональное воздействие и взаимодействие между различного уровня общностями и индивидами. Таким образом, коммуникационный менеджмент можно в целом определить как изучение и применение методов и приемов наиболее эффективного достижения понимания между собеседниками, оказания воздействия и, в частности, наиболее адекватной передачи сообщения.

Как особая сфера профессиональной деятельности коммуникационный менеджмент стал объединяющей дисциплиной для целого ряда отдельных направлений, среди которых отметим журналистику, пропаганду, рекламу, связи с общественностью (паблик рилейшнз), теорию переговоров,

6 См. Интернет страницу — http: //www. afirstlook. com/afirstlooklocal/.

7 Зверинцев А. Б. Коммуникационный менеджмент: Рабочая книга менеджера РЯ. — СПб. Г Союз, 1997. -С. 55. написание речей (спичрайтинг) и множество других направлений.

Можно выделить несколько основополагающих характеристик, которые объединяют перечисленные дисциплины. Во-первых, это общий предмет изучения — процесс коммуникации, без чего невозможно само существование рассматриваемых областей знания. Без сомнения, коммуникация составляет неотъемлемую сущность всех этих направлений. С другой стороны, коммуникация выступает и как средство осуществления поставленных целей, для чего каждое направление разрабатывает свой аппарат средств и приемов с целью — воздействовать на адресата в нужном для источника коммуникации направлении. Интересно также отметить, что у большинства направлений, в конечной степени, воздействие будет направлено на формирование общественного мнения. К таким направлениям относятся и реклама, и связи с общественностью (паблик рилейшнз), и написание речей, и, конечно, журналистика.

Подводя & quot-промежуточный"- итог, отметим, что, несмотря на различие определений, коммуникационный менеджмент чаще всего определяется как управление коммуникацией, открыто или завуалировано, с целью достижения поставленных целей. Можно также говорить о том, что в основе своей коммуникационный менеджмент сводится к управлению общественным мнением.

А.Б. Зверинцев предлагает также более детализированное описание коммуникационного менеджмента, в основном с опорой на теорию менеджмента А. Файоля. Хотя предложенные этапы управления и не базируются на лингвистических посылках, они удивительно универсальны: сформулированные в самом общем виде, они могут служить отправной точкой как для журналистов, специалистов в области рекламы или связей с общественностью, так и для лингвистов, занимающихся проблемами теории коммуникации.

Зверинцев выделяет семь основных этапов на пути управления коммуникацией от источника к адресату. Управлять коммуникацией — это значит: определять цели коммуникации- рассматривать пути достижения поставленных целей- планировать с учетом ресурсов и ситуации конкретные действия, направленные на достижение целей- организовывать реализацию этих планов- координировать взаимодействие компонентов коммуникационного процесса, а также действия непосредственных исполнителей- контролировать- корректировать процесс по результатам коммуникации.

Несмотря на & quot-управленческий"- подход к рассмотрению коммуникационного менеджмента, хотелось бы отметить, что большинство описанных этапов могут быть рассмотрены в плане теории коммуникации, поскольку основным инструментом управления является именно язык, т. е. вербальная коммуникация.

Таким образом, все большее влияние средств массовой информации на формирование общественного мнения, постановка проблем управления коммуникационными процессами и появление нового направления, объединившего несколько & quot-прикладных"- дисциплин (коммуникационного менеджмента), — все это остро ставит вопрос о необходимости изучения средств оказания воздействия и обеспечения адекватной интерпретации, передаваемой СМИ информации.

Коммуникация в СМИ & quot-должна стать предметом особого внимания специальных исследований, так как на выходе из системы именно текст оказывается важным посредником между подсистемой управления и массовым сознанием& quot-8.

Вследствие этого не возникает сомнения в актуальности обращения к языкознанию, как науке о средствах осуществления коммуникации, и проведении исследований по составлению лингвистического аппарата средств управления и воздействия СМИ.

Несмотря на то, что в основе каждой из дисциплин, входящих в спектр коммуникационного менеджмента, лежит своя научная область (менеджмент, социология, психология, журналистика), ни одно направление не может функционировать без опоры на язык, т. е. на лингвистику. Кроме того, специалисты подавляющего большинства направлений, входящих в состав коммуникационного менеджмента, являясь профессионалами в области экономики, менеджмента, политологии и других гуманитарных наук, не обладают достаточными лингвистическими знаниями для составления аппарата лингвистических средств воздействия.

Необходимо также отметить, что многие прикладные дисциплины (связи с общественностью, написание речей и т. п.) получили импульс к развитию только в последние годы во многом под влиянием западного опыта. Однако большинство западных публикаций по данной проблематике носит либо сугубо теоретический характер, либо в них предлагаются некие общие и формальные критерии9.

Соответственно, актуальной задачей лингвистики на этом этапе развития коммуникационного менеджмента представляется & quot-оказание помощи& quot- в разработке инструментального аппарата, с опорой на который специалисты гуманитарного профиля смогут осуществлять коммуникативные стратегии в разных сферах человеческого общения.

8 Волков А. Г. Об актуальных проблемах средств массового воздействия (СМВ) и средств массовых коммуникаций (СМК) // Предмет семиотики. Теоретические и практические проблемы взаимодействия средств массовых коммуникаций. — М.: МГУ, 1975.- С. 8.

9 См., например, Блэк Сэм. Паблик Рилейшнз. Что это такое? — М.: Модино пресс, 1989. — 240с.

Для людей, профессионально занимающихся коммуникацией, понимание особенностей осуществления процесса передачи информации и знание способов оказания воздействия на реципиента жизненно необходимы. Профессиональное управление коммуникацией предполагает умение передать ясно сформулированное сообщение в правильное время и по соответствующему каналу с учетом его целевой аудитории.

Анализ речевых актов показал, что одни высказывания ограничиваются лишь сообщением какого-либо факта без указания на отношение говорящего к сообщаемому, т. е. имеют & quot-одноаспектную логико-коммуникационную природу& quot-. 10 Однако в большинстве случаев мы имеем дело с высказываниями более сложной структуры — помимо определенной информации о каком-либо факте, они содержат субъективное отношение говорящего к предлагаемой информации или указание на то, как сообщение должно восприниматься.

Настоящее исследование представляет собой первую попытку заимствования и обоснования понятия & quot-метасообщение"-, которое, возникнув как понятие психологии, все чаще используется в лингвистике.

При всем многообразии терминов, описывающих различные аспекты смысловой структуры, к сожалению, отсутствует понятие, способное рассмотреть реализацию авторского намерения через призму как вербальных, так и невербальных средств его выражения, не ограничиваясь рамками одного языкового уровня и учитывая контекст во всем многообразии его видов. Понятием, представляющимся нам соответствующим целям и задачам данного исследования, является понятие & quot-метасообщение"-.

В 1972 году в свет вышла книга антрополога Грегори Бейтсона «Steps to an ecology of mind"11, ставшая отправной точкой развития понятия & quot-метасообщение"-. (Этот подход сейчас встречается в работах немецких

10 См. Ширапова С. Д. Метакоммуникация в сфере прагмалингвистики. / Бурят, гос. пед. ин-т им. Д. Банзарова. — Улан-Уде, 1991. — 12с.

11 Bateson G. Steps to an ecology of mind. Collected essays in anthropology, psychiatry, evolution and epistemology- London, Intertext books, 1972. — 545p. лингвистов12). Бейтсон отмечал, что в процессе коммуникации может одновременно передаваться два сообщения — основное сообщение и метасообщение. Суть основного сообщения передает денотативный аспект (информация, факты, буквальные значения лексических единиц). Метасообщение представляет собой второе сообщение, которое накладывается на основное и указывает получателю на то, каким образом его следует воспринимать, обеспечивая правильную интерпретацию авторского

1 «x намерения (своего рода ключи к пониманию и декодированию). В отличие от сообщения, метасообщение реализуется только в контексте высказывания. Приставка & quot-мета"- происходит из греческого языка и имеет значение & quot-более высокого и общего уровня& quot-.

Исходя из дихотомии языкового знака, с самого начала можно разграничить в понятии & quot-метасообщение"- план содержания и план выражения. Так, любое речевое произведение воздействует, с одной стороны, информацией содержательно-смыслового характера, а с другой — своей речевой формой.

В плане содержания мы рассматриваем метасообщение как выражение авторского намерения и его интерпретацию (адекватное толкование) в плане восприятия, позволяющую получателю отнести основное сообщение к определенному классу по истинности и ложности, степени серьезности или иронии, важности и т. п.

Обычно в плане содержания текста выделяют две составные единицы: сообщение и подтекст. Сообщение представляет собой буквальную, денотативную информацию, выраженную линейным рядом. Номинативная информация подобного плана является неотъемлемой составляющей любого

12 Meyer-Hermann, Techtmeier, Shlieben-Lange. По вопросу подробной библиографии см.: Девкин В. Д. Метакоммуникация // Иностранные языки в школе. — 1987. — № 5.

13 В этой связи см.: Arnold Carrol С., Bowers J.W. Handbook of rhetorical and communication theory. -Boston etc.: Allyn a. Bacon, 1984. — 916p. Или Gumperz John J. Directions in sociolinguistics: The ethnography of communication./ Ed. by Gumperz J.J., Hymes D — Oxford: New York: Blackwell, 1986. -508c. текста массовой коммуникации, хотя далеко не всегда наиболее важной для понимания намерения автора. Подтекст определяется как & quot-внутренний, подразумеваемый, словесно не выраженный смысл высказывания или текста& quot-14. В отличие от сообщения, подтекст в своей основе строится на дополнительных, контекстуальных смыслах слов, выражений или ситуаций. Интересно отметить, что термин подтекст употребляется практически только по отношению к текстам художественной литературы15, хотя не вызывает сомнения тот факт, что в текстах СМИ при всем многообразии жанровых характеристик подтекст присутствует16.

Однако помимо двух описанных единиц должен существовать и более общий уровень — метасообщение, основанный на двух предыдущих и соединяющий воедино их эффект. Можно утверждать, что метасообщение строится как на общеязыковых эмоционально-оценочных значениях языковых единиц, так и на дополнительных, контекстуальных смыслах и стилистических приемах, реализуясь через определенный комплекс эксплицитных и имплицитных средств, подобранных автором.

Каково же соотношение выделенных нами трех составляющих плана содержания текста? С самого начала отметим несколько принципиальных моментов. Во-первых, далеко не всегда метасообщение присутствует как таковое, существуют тексты, построенные на линейных значениях языковых единиц. Оговорим, однако, что в случае текстов массовой коммуникации только новостные материалы построены на реализации линейных значений. Во-вторых, понятие метасообщения иногда ошибочно используется как синоним понятия подтекста, т. е. между вторым и третьим компонентами

14 Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. -М.: Сов. Энциклопедия, 1969. -С. 331.

15 Подробнее см.: Текст, контекст, подтекст: Сб. ст. / АН СССР, Ин-т языкознания. — М.: ИЯЗ, 1986. — 170с.- Киселева P.A. Интерпретация подтекста в рамках стилистики декодирования // Экспрессивные средства языка: Сб. трудов ЛГПИ. — М.: ЛГПИ, 1975.

16 См. Кравченко Н. К. Система речевых средств актуализации подтекста в русской публицистической речи: (Газетно-публицистический политический комментарий): Автореф. дисс. канд. филол. наук. — Киев, 1990. — 17с. ставится знак равенства.

Термин & quot-подтекст"- по-разному толкуется различными

1 7 исследователями, но в обыденном употреблении постепенно становится гиперонимом для всех случаев вербальной коммуникации, где есть намеренный имплицитный смысл18. Так, A.M. Камчатнов, в своей рецензии на работу И. Р. Гальперина & quot-Текст как объект лингвистического исследования& quot- пишет: & quot-Термин подтекст оказался всего лишь метафорическим обозначением того же понятия, которое обозначается термином внутренний смысл, имплицитное содержание& quot-19. Метасообщение, однако, направлено не столько на раскрытие имплицитного смысла, а скорее на указание, как следует толковать (интерпретировать) то или иное высказывание, зачастую исходя из подтекста. Имея много схожего с понятием & quot-подтекст"-, метасообщение предстает гораздо более общим понятием, включающим как вербальную, так и невербальную коммуникацию, как план имплицитного, так и план эксплицитного выражения, а подтекст является его предшествующим уровнем.

В качестве иллюстрирующего довода-цитаты приведем высказывание исследователя подтекста А. А. Брудного, который так описывает принцип создания подтекста: «. за непосредственно изображаемыми событиями читатель находит второй глубинный слой происходящего. О существовании этого глубинного слоя читатель в состоянии судить по специфическому способу изображения первого, внешнего слоя& quot-. 20 Таким образом, понятие метасообщения оформляется как дополнительная информация, выражаемая

17 См., например, Мыркин В .я. Текст, подтекст и контекст // Вопросы языкознания, 1976. — № 2. Или Долинин К. А. Интерпретация текста: Фр. яз. (Учебное пособие по спец. № 2103 «Иностр. яз. «). — М.: Просвещение, 1985. — 288с.

18 Никитин М. В. Имплицитные значения в структуре вербальной коммуникации // Коммуникативные единицы языка. — М.: МГПИИЯ, 1984. — С. 87−90.

19 Камчатнов A.M. Подтекст: термин и понятие // Науч. докл. высш. шк. Филол. науки. — 1988. — № 3. -С. 44.

20 Брудный A.A. Подтекст и элементы внетекстовых знаковых структур // Смысловое восприятие речевого сообщения (в условиях массовой коммуникации). — М.: Наука, 1976. — С. 153. комплексом особых, сознательно отбираемых автором средств, которая помогает донести авторское намерение до сознания читателя.

Это позволяет сделать вывод, что уровни подтекста и метасообщения как бы последовательно накладываются на уровень буквального содержания текста или высказывания (образуя своего рода матрешку). В центре находится сообщение, которое может быть адекватно воспринято только с учетом подтекста, интерпретацию которого в свою очередь обеспечивает метасообщение.

По такому же принципу строится классификация информации И.Р. Гальпериным21, который выделяет три типа информации, исходя из ее прагматического назначения. Во-первых, это содержательно-фактуальная информация (СФИ), или сообщение в нашем понимании. Во-вторых, содержательно-концептуальная информация (СКИ), которая сообщает индивидуально-авторское понимание отношения между явлениями, их значимости и взаимодействия, т. е. замысел автора и его содержательную интерпретацию. Это определение очень созвучно понятию метасообщения. И, в-третьих, содержательно-подтекстовая информация (СПИ), которая извлекается благодаря способности единиц языка порождать ассоциативные и коннотативные значения и способности предложений приращивать смыслы (т.е. подтекст). В основе СПИ лежит способность человека к параллельному восприятию действительности сразу в нескольких плоскостях (несколько разных, но связанных между собой сообщений). & quot-Подтекст — дополнительная информация, которая возникает благодаря способности читателя видеть текст как сочетание линеарной и супралинеарной информации& quot-22, — пишет Гальперин. & quot-Подтекст в его обычном понимании — это невыраженное

21 Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования.

22 Там же.

М.: Наука, 1981. словами, подспудное, но ощутимое для читателя значение какого-либо события или высказывания& quot-.

В отношении взаимосвязи выделенных типов информации Гальперин считает, что СКИ складывается из СПИ, рождаемой СФИ = метасообщение складывается из подтекста, рождаемого сообщением. Такого же мнения придерживается исследователь подтекста Р. А. Унайбаева: & quot-Подтекст формирует основное ядро содержательно-концептуальной информации. СКИ — более широкое понятие, охватывающее весь текст и включающее в себя подтекст& quot-24. Эта иерархия подтверждает наше предположение о том, что метасообщение является единицей более высокого (абстрактного и обобщенного) уровня, чем подтекст, а также в целом указывает на правильность описанного выше соотношения трех компонентов плана содержания текста.

В плане выражения метасообщение предстает как комплекс лингво-коммуникативных средств (вербальных и невербальных), которые помогают читателю правильно интерпретировать авторское намерение, т. е. своего рода ключей и подсказок к пониманию и декодированию сообщения. Успешная коммуникация во многом зависит от адекватности системы средств выражения и правильного конструирования контекста автором.

Эта точка зрения находит свое выражение в работах как зарубежных, так и отечественных26 исследователей. Так, B. JI. Наер27 отмечает: & quot-Адресант, реализуя в речи свою коммуникативную задачу, отбирает определенные средства языка, определяя тем самым к ним свое отношение, и выстраивает и

23 Сильман Т. И. Подтекст как лингвистическое явление // Науч. докл. высш. шк. Филол. Науки. -1969. -№ 1.

24 Унайбаева P.A. Категория подтекста и способы его выражения (на материале англоамериканской художественной прозы 20 века): Дисс. канд. филол. наук / МГЛУ. — М., 1980.

25 См., например, Watzlawick Paul, Beavin HJ., Jackson D. Pragmatics of Human Communication. -New York, 1967.

26 См., например, Оптимизация речевого воздействия / Отв. ред. Р. Г. Котов, АН СССР. — М.: Наука, 1990. -239с.

27 Наер В. Л. Конспект лекций по стилистике английского языка. Спецкурс & quot-Язык англ. газеты как функцион. стиль& quot-. — М.: МГПИИЯ, 1976. — С. 81. организует их так, чтобы они сделали возможным адекватное декодирование данного высказывания, осуществляя таким образом отношение знаков языка к адресату& quot-. Эта же мысль выражена в книге & quot-Коммуникация: социальная матрица психиатрии& quot- (1968): & quot-Каждый гражданин учится через оказываемое средствами массовой информации воздействие интерпретировать смысл сообщений не только через оценку передаваемого содержания, но прежде всего по определенным ключам, выраженных самой манерой предоставления информации. Пунктуация, выделение, привлечение внимания и выражение эмоций — все это может рассматриваться как сообщение о коммуникации, которое ведет читателя в понимании текста — его декодировании и оценке 28 текста.

При чтении газетного текста в отличие от межличностной коммуникации адресат не видит перед собой автора и, значит, лишен возможности определить с помощью невербальной коммуникации отношение автора к сообщаемой им информации и избежать двусмысленных ситуаций. Неудобство подобного же типа мы испытываем, например, в ситуации ведения переговоров со слепым человеком или просто человеком в черных очках, — мы не можем оценить его отношение к нам и нашей информации. Даже неосознанно при восприятии информации получатель ориентируется по неким подсказкам, признакам, сигналам, которые помогли бы ему правильно интерпретировать сообщение. Обычно речь (вербальная коммуникация) и на подсознательном уровне сопровождается большим количеством знаков невербальной коммуникации (кинесические и аутономические сигналы), которые вызывают гораздо больше доверия, чем просто слова.

В случае письменного текста автор обращается, прежде всего, к возможностям вербальной коммуникации — эксплицитным и имплицитным способам подачи материала, а также старается использовать все возможные

28 Ruesch J., Bateson G. Communication: the Social Matrix of Psychiatry. -N.Y., 1968. — P. 43. способы подсказок путем невербальной коммуникации (что является составляющей частью понятия метасообщения).

Как мы уже сказали, языковые средства выражения метасообщения по степени выраженности в тексте можно разделить на две группы: эксплицитные и имплицитные. С одной стороны, в силу специфики газетных текстов и СМИ в целом, где необходимо быть уверенным, что твое сообщение дойдет до целевой аудитории, зачастую выбор делается в пользу эксплицитных способов передачи информации. Автор не только предлагает целый комплекс подсказок читателю по поводу того, под каким углом зрения следует воспринимать статью, но и неоднократно подтверждает выбранное основное направление.

С другой стороны, для качественной прессы характерна тенденция к выбору имплицитных способов подачи информации. Имплицитные высказывания предполагают, что в них значение не выражено напрямую, но

ЛЛ осознается адресатом или читателем. (Известно, что собственные выводы человека обладают для него большей убедительностью, чем сообщенные ему. В связи с этим психологическим фактором восприятия информации во многих случаях использование имплицитных способов передачи сообщения помогает создать у читателя иллюзию объективности излагаемого содержания). В целом, имплицитная оценочная информация декодируется в широком коммуникационно-прагматическом контексте, состоящем из тесно взаимодействующих между собой лингвистических и экстралингвистических компонентов.

Важно отметить также, что в процессе коммуникации мы воспринимаем информацию не изолированно, а в контексте, подтверждающем метасообщение:

29 См., например, Лукина О. Г. Типы имплицитного способа передачи информации в речевой коммуникации: Автореф. дисс. канд. филол. наук. — М., 1989. — 16с.

1. = основное сообщение (что говорится),

2. = метасообщение (как это следует воспринимать),

3. = контекст речи, дискурса (подтверждение полученного метасообщения).

Подтверждение правильности интерпретации авторской мысли достигается двумя основными способами, каждый из которых получил широкое распространение. Первым и наиболее очевидным способом является повторение, консолидирующее возможности одного языкового уровня (чаще всего лексического). Повторы такого рода в большинстве случаев носят яркий, эксплицитный характер. Вторым способом, требующим более продуманного подхода к организации текста, является создание определенного лейтмотива с использованием единиц разных языковых уровней и привлечением средств невербальной коммуникации. В этом случае, речь идет о соединении имплицитных и эксплицитных средств выражения метасообщения.

В результате при создании газетно-публицистических текстов можно говорить об объединении разных способов подачи информации для достижения журналистами поставленных целей. Поскольку метасообщение в своей основе строится как на дополнительных, контекстуальных смыслах слов и выражений, так и на основных эмоционально-оценочных или стилистически окрашенных значениях языковых единиц, то план выражения метасообщения предстает как разветвленная система разнообразных вербальных и невербальных средств.

Таким образом, цель настоящего исследования состоит в составлении аппарата средств реализации метасообщения и выделении общих, универсальных категорий, определяющих декодирование сообщения получателем.

Хотя все большее осознание роли СМИ в обществе, их влияние на формирование общественного мнения вызывают к жизни все увеличивающееся количество исследований30, абсолютное большинство работ написано для узкого круга специалистов и посвящено описанию некоего аспекта текста (явления или отдельно взятого языкового уровня). Проводимый в диссертационной работе анализ не сводится к изучению отдельно взятого средства или языкового уровня, а ставит задачей построение целостной картины декодирования текста глазами получателя.

Использование понятия & quot-метасообщение"- позволяет рассматривать тексты массовой коммуникации во взаимосвязи и взаимообусловленности их вербальных и невербальных характеристик, благодаря чему, мы надеемся, понятие метасообщения займет свое место в последующих работах в области языка СМИ.

Проведение анализа реализации метасообщения является, таким образом, необходимым этапом выделения и описания наиболее частотных средств воздействия и выражения оценки в рамках нового междисциплинарного направления. Эффективность создаваемого текста во многом зависит от знания и учета данного комплекса средств как на этапе кодирования, так и при декодировании текста получателем.

В связи с этим возникает вопрос о необходимости соединения подходов разных школ, поскольку язык & quot-становится предметом не только лингвистики (и ее различных разделов, например психолингвистики), но также теории коммуникации, прагматики и целого ряда других наук& quot-31. Такая активизация междисциплинарного сотрудничества обусловлена спецификой единицы речевого общения, которой оказалось не слово и не предложение, а

30 См., например, Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации. — М.: Наука, 1990. — 135 с. Или Максютова О. М. Языковые средства реализации прагматической установки в британской прессе (на материале заголовка как компонента газетного текста): Дисс. канд. филол. наук. / МГЛУ. -М, 1984.

31 Аспекты общей и частной лингвистической теории текста/ H.A. Слюсарева, Н. Н. Трошина, А. И. Новиков. -М.: Наука, 1982.- С. 4. текст как определенным образом организованная и структурированная совокупность предложений с единым коммуникативным заданием.

Таким образом, новизна данной работы определяется, прежде всего, тем, что исследование проводится на стыке лингвистики и теории коммуникации. Коммуникационный менеджмент представляется необычайно перспективной областью исследований, поскольку наряду с проведением узких, специализированных изысканий, позволяет выделить комплекс относительно универсальных вербальных и невербальных средств воздействия и выражения оценки в целом.

Проведение исследований с опорой как на лингвистику, так и на теорию коммуникации дает возможность осуществлять новые, более глубокие разработки и разрабатывать более универсальные методы анализа СМИ.

Новизна данного исследования связана также с использованием понятия & quot-метасообщение"- для анализа текстов массовой коммуникации. Появившись на Западе как понятие психологии, метасообщение в нашей стране никогда не рассматривалось в лингвистическом аспекте.

Кроме этого, необходимо отметить, что при всем огромном количестве публикуемых работ по проблематике языка средств массовой информации и, в частности, средств выражения оценки, 32 к сожалению, практически нет работ, описывающих как средства вербальной, так и невербальной коммуникации. Нам представляется особенно актуальным поставить вопрос об обязательности соединения и рассмотрения в комплексном единстве всех используемых автором средств.

32 Ср. Костанди Е. И. Языковые средства выражения прагматической направленности газетного текста: (На материале хроникал. информ.): Автореф. дисс. канд. филол. наук. — М., 1988. — 15с. Или Pao С. Прагматический аспект газетного текста: Автореф. дисс. канд. филол. наук. — М., 1996. -18с.

Теоретическая значимость заключается, прежде всего, в том, что проведение исследования на основе методов семиотической текстологии показало их исключительную эффективность и удобство применения при анализе текстов массовой информации вообще и газетной публицистики в частности.

Динамика рынка СМИ, тенденция к установлению общего информационного пространства, открытие большинством газет своих страничек в Интернете, — все это значительно усложнило анализ текстов массовой коммуникации. Наряду с вербальной информацией, традиционно занимающей ведущее место на газетной полосе, все большее значение приобретают средства невербальной коммуникации, их связь с текстом и взаимообусловленность. Семиотическая текстология позволила рассмотреть как вербальные, так и невербальные средства воздействия и оценки в виде единого комплекса средств, обеспечивающего решение общей коммуникативной задачи.

Три основополагающих принципа, лежащих в основе семиотической текстологии: единство устной и письменной форм языка, единство содержания и выражения языковых единиц и единство вербального и невербального плана выражения, лингвистических и экстралингвистических факторов в решении общей коммуникативной задачи, — составляют своего рода основу рассмотрения любого развернутого произведения речи.

С другой стороны, настоящее исследование посвящено анализу языка текстов массовой коммуникации и, значит, является неотъемлемой частью развития теории речевой коммуникации. Постоянное развитие средств массовой информации не может не требовать изменений в системе языковых средств, что в свою очередь предполагает проведение их дальнейших исследований.

Лингвистические исследования текстов массовой коммуникации являются не только современным этапом развития языкознания, но также могут внести неоценимый вклад в развитие теории коммуникационного менеджмента, став составной частью этого междисциплинарного направления.

Практические результаты исследования могут быть использованы как лингвистами и преподавателями английского языка, так и специалистами любого из направлений коммуникационного менеджмента, особенно журналистами и специалистами по связям с общественностью (двумя направлениями, самым непосредственным образом связанными с работой над текстами средств массовой информации).

Таким образом, результаты настоящего исследования могут найти практическое применение, с одной стороны, в процессе преподавания английского языка на факультетах журналистики и составлении курсов (спецкурсов и семинаров) по специальности & quot-Связи с общественностью& quot- и & quot-Массовая коммуникация& quot-. С другой стороны, они могут использоваться в курсах стилистики английского языка, функциональной стилистики и медиа лингвистики.

Материалом для исследования послужили газетно-публицистические статьи (редакторские и аналитические статьи) английской качественной прессы: «The Guardian», «The Times», «The Independent», «The Daily Telegraph». Определив задачу как выведение общих и наиболее частотных закономерностей, необходимо было обеспечить по возможности разнообразный материал для анализа. Это достигалось не только за счет обращения к разным изданиям, но и за счет выборочного анализа разных номеров с 1995 по 2000 годы, что позволило не только выделить систему общих категорий, но и проследить за некоторыми тенденциями оформления и составления газетных текстов этих изданий. Кроме того, такая подборка материала наглядно показала динамику развития СМИ и соответствующие изменения самих газетно-публицистических текстов, произошедших за последние два года.

На защиту выдвигаются следующие положения:

1. Наиболее эффективными методами исследования текстов массовой коммуникации, которые учитывают сложный характер текстов СМИ, обусловленный каналом коммуникации, и предлагают эффективный системный подход к их анализу и описанию, являются методы теории семиотической текстологии.

2. Метасообщение предстает как неразрывное единство формы и содержания, при этом выражение авторского намерения (оценка во всем многообразии ее проявлений) реализуется через комплекс используемых автором средств семантического и формального аспектов текста.

3. В смысловой структуре текста выделяются три основные компонента текста: сообщение, подтекст и метасообщение. Соотношение этих составляющих плана содержания текста можно выразить следующим образом: метасообщение складывается из подтекста, рождаемого сообщением. Сообщение может быть адекватно воспринято только с учетом подтекста, интерпретацию которого в свою очередь обеспечивает метасообщение. Метасообщение, таким образом, является понятием более высокого уровня, чем подтекст. Оно учитывает как средства вербальной, так и невербальной коммуникации, и имеет как план имплицитного, так и план эксплицитного выражения.

4. На основе выделенных средств семантического и формального аспектов текста можно выделить три основополагающие категории, занимающие центральное место в процессе перевода авторской оценки на язык получателя и задающие соответствующее прочтение текста: категорию соответствия / несоответствия формы и содержания знака, категорию критической / положительной оценки и категорию выделения по важности.

Заключение.

Информационное развитие средств массовой информации и все большее осознание управленческой роли общественного мнения в современном обществе требуют раскрытия и описания механизмов оказания воздействия на общественное мнение средствами массовой коммуникации, обеспечения наиболее адекватной интерпретации и декодирования передаваемого автором сообщения. В связи с этим все острее ставится вопрос о необходимости формирования отдельного научного направления, профессионально занимающегося проблемами управления общественным мнением.

На роль такого научного направления претендует коммуникационный менеджмент. Это направление хорошо известно и разработано западными учеными, что привело к его становлению как научной дисциплины с объявлением новых специальностей в университетах и высших учебных заведениях. Большинство публикаций по данной тематике, к сожалению, остается недоступным российским ученым, что, однако, не означает & quot-отрезанности"- России от новых идей. По мере того, как идеи многих неизвестных нам прежде западных наук (таких, как связи с общественностью и ведение переговоров) проникают в Россию и постепенно становятся неотъемлемым атрибутом социальной и профессиональной жизни, все отчетливее осознается взаимосвязь и взаимообусловленность научного развития разных стран. Появление отечественных работ1, целиком посвященных проблемам коммуникационного менеджмента, показывает, что отечественной науке есть что сказать по этим вопросам.

В таком контексте исследование реализации метасообщения как комплекса средств выражения авторского намерения приобретает интерес не

1 См. например, Зверинцев А. Б. Коммуникационный менеджмент: Рабочая книга менеджера РЯ. -Санкт-Петербург: Союз, 1997. только для лингвистов, но и для специалистов всех дисциплин коммуникационного менеджмента.

Основным в становлении коммуникационного менеджмента как направления видится объединение усилий исследователей для выработки неких универсальных категорий и выявления наиболее типичных и характерных средств и приемов управления коммуникацией. В этом отношении проведенный анализ позволил выделить не только наиболее эффективные с точки зрения оказываемого воздействия, но и наиболее характерные для газетно-публицистических текстов средства. Учет и ориентация на данные типичные средства представляется необходимым уже на этапе формирования основы будущего текста и, безусловно, при создании текста как такового.

Применение методов семиотической текстологии позволило рассмотреть тексты газетной публицистики во взаимосвязи и взаимообусловленности вербального и невербального компонентов коммуникации, во взаимодействии разных уровней языка с учетом экстралингвистического и вертикального контекста. Проведение исследования на стыке лингвистики и теории коммуникации дало возможность расширить сферу исследования и проанализировать тексты массовой информации в единстве их семиотических и языковых характеристик.

Вопрос о стилистической принадлежности анализируемых материалов (аналитических и редакционных статей) был решен на основе особенностей реализации в них функций сообщения и воздействия. Поскольку граница между публицистическим и газетным стилями проходит в основном по линии доминирования функций воздействия или сообщения, то корпус исследуемых текстов, находящихся на стыке этих двух функций (часто при главенстве функции воздействия), требует привлечения понятия, которое занимало бы промежуточное положение. Термин «газетно-публицистический стиль& quot- речи помогает сохранить и функциональную направленность текстов газетных статей на управление общественным мнением через оказание воздействия и комментирование, и специфику канала передачи. Таким образом, в газетно-публицистических материалах исследование метасообщения направлено на лежащее в основе рассматриваемого стиля речевое воздействие, точнее на средства его реализации.

Следует подчеркнуть, что асимметричный характер речевого воздействия массовой коммуникации и отсутствие адекватной обратной связи требуют от создателя текста сознательного и правильного обращения с оказавшимся в его распоряжении комплексом средств вербальной и невербальной коммуникации.

Показать Свернуть

Содержание

Часть 1. Методология изучения газетно-публицистических текстов.

Глава 1. Место газетно-публицистического стиля в системе функциональных стилей.

Глава 2. Газетно-публицистический текст в плане теории речевой коммуникации.

Глава 3. Газетно-публицистический текст в плане теории семиотической текстологии.

Часть 2. Текстологический анализ газетно-публицистического текста.

Глава 1. Прагматический аспект текста.

Глава 2. Семантический аспект текста.

§ 1. Лексические средства.

§ 2. Стилистические средства.

§ 3. Вертикальный контекст.

Глава 3. Формальный аспект текста.

§ 1. Структура.

§ 2. Пунктуация.

§ 3. Графика.

§ 4. Визуальная информация.

§ 5 Синтаксис.

Часть 3. Типология средств реализации метасообщения.

Глава 1. Категориальный подход к изучению метасообщения в газетнопублицистическом тексте.

§ 1. Категория соответствия/несоответствия формы и содержания языкового знака в семиотическом плане.

§ 2. категория положительной/ критической оценки.

§ 3. Категория выделения по степени важности.

Глава 2. Метасообщение как объект категориального исследования.

Заполнить форму текущей работой