Коммуникативный синтаксис современного английского языка: Актуал.
членение предложения

Тип работы:
Диссертация
Предмет:
Германские языки
Страниц:
429
Узнать стоимость новой

Детальная информация о работе

Выдержка из работы

Традиционная грамматика ивдоевропейских языков до самого последнего времени имела два раздела: морфологию и синтаксис. В морфологии изучались формы слов и морфемы, а в синтаксисе — словосочетания и предложения.

Способы выражения мысли с развитием человеческого сознания и общества совершенствуются, иногда одни: понятия и средства выражения заменяются другими в силу исторических сдвигов, приобретают новые качества, отражая переход от конкретного первобытного мышления к абстрактному, предполагающему наличие строгой логической последовательности, и точности выражения. В связи с этим й.^. Мещанинов указывает, что & quot-меняющиеся условия трудовой жизни общества т должны были отразиться и на средствах общения& quot-.

В индоевропейских языках, в частности в германских, а из славянских. особенно в русском, формально-грамматические показатели субъ-ектно-предикатшх отношений постепенно превращались в показатели интонационные, вырабатывая или не вырабатывая при этом явно выражаемые словесные иди неявно выражаемые формы их обозначения.

На протяжении истории английского языка способы выражения смыслового предиката Спо терминологии Б.А., Мльиша) также подвергались о изменениям в связи с развитием системы языка'& raquo- Отсюда закономерно появление новых явлений в языке, новых разделов. -в грамматике, таких как коммуникативный синтаксис Ссинтаксис речи).

На современном этапе развития теоретической грамматики ряда языков синтаксис подразделяется на три раздела: традиционный С или по

1. Мещанинов Ё Ж Соотношение логических: и грамматических категорий^- В кн.: Язык и мышление. М., 1967, с. 7. См. также: Серебренников БД- & проблеме, отражения развития человеческого мышления в структуре языка. // Ш, 1970, I Я, с. 29−49- Панфилов В. З. Взаимоотношение языка и мышления. М., 1971.

2. йльиш БД- Развитие способов выражения смыслового предиката в английском языке, /[ В кн.: Вопрасы германского языкознания. М.- Д., 1961, с. 215, 269−290. §/ - тенциальный.), коммуникативный С актуальный) и структурный. Причём в первые два раздела синтаксиса включаются также языковые единицы больше предложения — логико-синтаксическое (сверхфразовое) единство и текст, Предложение можно рассматривать в таком случае в качестве меньшей, языковой единицы текста и основного выразителя высказывания, так как коммуникация письменная и устная осуществляется только на основе текстов и речевых отрезков, (ряда высказывании).

Поскольку предложение является исходно! и основной языковой формой выражения мысли, его построение и смысл требуют обращения к логическому анализу, к логике как науке, изучающе! законы постро-анш мысли. Именно в коммуникативном, синтаксиса непосредственно прослеживается взаимосвязь и соотношение мышления* языка и речи ж их единиц. При этом предложение подвергается не просто синтаксическому разбору по членам предложения, а членению по смыслу, на элементы по важности подачи информации. Такое членение получило назз ванне, актуального, т. е. действительного, первичного.

Постановка вопроса Впервые вопрос об актуальном членении предложения в общем плане и& bdquo- в частности, в применении к английскому языку, был поставлен Пражской лингвистической школой СВЛатезиус, Я. Фирбас, Ф. Данеш, Й. Вахек и др.). В синхронном плане данная проблема на материале современного английского языка интенсивно разрабатывалась независимо, параллельна и одновременно О. В. Алексаццровой и мной.

В трудах ряда зарубежных англистов находим лишь постановку вопроса, но специального исследования всей проблемы в целом в их работах не предпринималось. Г. Суит, 0. Есперсен, Г. Поутсма и другие заметили, что грамматическое подлежащее и сказуемое в ряде случаев не соответствуют членам суждения. Этот вопрос зачастую рассматривался ими попутно с порядком слоа, интонацией, при определении сло

3. Матезиус В. 0 так называемом актуальном членении предложения. // В кн.: Пражский лингвистический кружок. М., 1967, с. 239−245. ва, предложения, подлежащего и сказуемого. Вместе с тем толкование соотношения предложения и суждения имело непоследовательный и противоречивый характер.

В 6G-7G-e годы интерес языковедов к проблемам коммуникативного синтаксиса как бы вновь возродился одновременно как в Чехо-Слова-кии,. так и в нашей стране, а также в некоторых других странах^. Это прямо нашло отражение и в & quot-Кратком курса грамматики английского с языка& quot- Р. Квёрка и С. Гриинбаума. В ней впервые в английской грамматике введена в учебных целях глава- о смысловом выделении членов предложения (глава 14)• Авторы данной грамматики приходят к весьма оригинальному выводу о том* что по мере конкретизации вопросов сужается объём новизны в сообщении. Однако трактовка некоторых положений вызывает возражения. Так& raquo-, например,., представляется неправомерным утверждение о том, что тема высказывания является наиболее важной частью предложения, с точки зрения последовательно! подачи информации^. Обстоятельство места в начальной позиции предложения, интонационно выделяющееся, квалифицировано поэтому как тема высказывания: Adverbial theme — обстоятельственная тема. In London I was born, in London I’ll die*^. — В Лондоне я родился и в Лондоне я умру. Здесь обстоятельства места являются выразителями коммуникативных центров высказывания, а не темами^.

4. Vachek J. The linguistic theory of the Prague school, — In: The Prague school of linguistics and language teaching, London 1972- Leech G., Svartvik, 7. A communicative grammar of English. London 1975) Subject and Topic. New York 1976″ Kuno S,. Functional Sentence Perspective: a case study from Japanese and English, ff Linguistic Inquiry. Cambridge (Mass.) 1972* vol, 3t no, 3- et al,

5. Quirk R#1 Greenbaum S. A Concise Grammar of Contemporary English. N.Y. 1973. Published in Great Britain under the title «A Universi ty Grammar of English». London 1973″ P. 429, Quirk R#, Greenbaum S, Op, cit., p#4II# 7. Ibid, p. 413.

6. Аналогичное толкование обнаруживаем: и в специальной & quot-Коммуникативной грамматике английского языка& quot-, авторе которой Дж. Лиич и Я. Свартвик утверждают, что любой элем& нв, оказавшийся на первом

Из содержания указанной главы становится очевидным, насколько, ещё нет ясности во многих логико-грамматических вопросах, насколько не разработана теория актуального синтаксиса современного английского языка. У авторов грамматики нет последовательности в описании и нет перечна выделительных грамматических средств., наличествующих-в современном английском языке. Но вместе с тем характерно то, что в начале библиографических примечаний к главе 14 дана фамилия Фирбаса. Это свидетельствует о косвенном признании приоритета чехословацких языковедов и пражской функциональной лингвистики в разработке вопросов актуального членения предложения современного английского языка. В основном работами В. Матезиуса, Я. Фирбаса и других. чехословацких языковедоа навеяны в английском языке и новые терминологические понятия и словосочетания, ранее не употреблявшиеся в нём, такие как данное и новое (given and new information), тема высказывания (theme), тематическое выделение (thematic prominence), исходны! Пункт коммуникации (the communicative point of departure) и др.

Кроме того, ряд аспектов теории актуального членения предложения оказывается плодотворным в разработке лингвистики текста, как нового направления в языкознании, которое не может не опираться на идею принципиально возможного разнообразия высказываний в рамках одного и того же формально-грамматического предложения ж его члениместе предложения, становится темой, которой придаётся характер психологического выделения. Они различают при этом три вида выделенных тем: эмфатическая тема (J°e his name is- Excellent food they serve here), контрастная тема (His face I*m not fond of) и данная тема С Most of these problems a computer could solve easily). Однако, в первых двух случаях выиесенше вперёд члены предложения являются ремами (предикемами), которые выражены предикативным. членом сказуемого (Joe), группой прямого дополнения (excellent food) и ПредлОЖБЫМ Дополнением С о& pound- his face)" Только В третьем случае, группа прямого дополнения С Most of these problems) является темой, которую можно считать исходным пунктом высказывания. Leech G., Svartvik J. Op. cit., рД76,

— а мости соответственно, на идею обусловленности этого членения контекстом и конситуацией, идею особого логико-грамматического уровня в семантике предложения и наличие в нём информативных, т. е. коммуникативных центров высказывания. В современной трактовке текста как максимальной единицы языка, на первый план выдвигаются вопросы именно коммуникативной значимости, задачи, исследования условий & quot-правильной"-, удачной коммуникации, обеспечивающей однозначное толкование единиц текста& reg-. Всё это предопределяет необходимость описания, изучения и практического овладения грамматическими средствами актуального членения предложения современного английского языка.

Концепция о соотношении актуального и формально-грамматического членения предложения выдвигалась В. Матезиусом в качестве одной из основных задач, в разработке теории коммуникативного (актуального) синтаксиса. Актуальное членение предложения выступает, по его мнению, более отчётливо в разговорном языке, нежели в обработанной письменной речи. Однако, за основу исследования можно брать пись-меншй язык, так как материал из художественных произведений может служить «надёжным источником, для изучения основных словесно-грамматп тическиж форм, свойственных разговорной речи& quot-. В связи с это! особенностью письменной речи представляется также правомерным исходить при актуальном членении отобранных предложений из различения в структуре английского и русского предложения традиционно выделяемых членов.: подлежащего, сказуемого, дополнения, обстоятельства и определения, и соотносить их с членами высказывания и суждения. Но на современном уровне развития синтаксической теории, нет ещё ясности в определении самих понятий предложения и высказывания. Нередко под определение высказывания подводится понятие предложения, хотя

9. Николаева Ц4., Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы,//& bull- Новое в зарубежной лингвистика. М., 1978 «вып. Ж, с. 10−18 и след.

10. Шведова НЛЗ. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. М., 19 СЮ, с. ?5″ последнее является лишь грамматической единице!., формально-грамматической оболочкой, состоящей из слов С или из одного слова) и служащей для оформления завершённого высказывания. Предложение как единица я зыка, принадлежит, синтаксическому уровню и подвергается синтаксическому разбору по членам предложения без помощи интонации, ибо она не указываем, где подлежащее, сказуемое или второстепенные члены. Однако в конкретной речевой ситуации возникает предложение, основанное на реальных связях СМатезиус) и выступающее как единица речи, т. е. высказывание, подвергающееся членению только по интонационному принципу, при помощи базисного, распределения степеней коммуникативного динамизма Сфирбас). йзучеше и описание реальных связей в предложении означает не что иное, как выявление, изучение и описание способов актуального Ст.е. действительного, а не формально-грамматического) членения предложеншя, его членение на новом нетрадиционном уровне& raquo-

Вопрос об ином членении предложения, помимо членения на уровне синтаксическом, получил достаточно глубокое научное обоснование в ряде работ отечественных исследователей, особенно в книге В. З. Панфилова. & quot-Грамматика и логика& quot- (1963), в которой вводится понятие более высокого уровня членения. предложения, чем синтаксический разбор, а именно логико-грамматический уровень.

Выявление способов выражения логического субъекта и предиката в языке непосредственно связано с актуальным членением предложения, в конечном счёте — с проблемой соотношения суждения ж предложения, ибо там, где нет актуального членения, там нет и суждения^-.

Формально-грамматическое членение предложения С синтаксический разбор) имеет большое значение для изучения его структуры, но нельзя отрицать того& raquo- что для точного и однозначного выражения мысли ещё большее значение приобретает актуальное членение, которое непременно предполагает логическое (предикативное) выделение того

XX. Панфилов В.3. Грамматика и логика. М.- Д., 1963, с. 36. или иного члена предложения как нового в высказывании, предиката суздания. Отсюда и возникает проблема соотношения логических членов суждения (элементов мысли) с грамматическими членами предложения С элементами языка) и с членами высказывания С элементами речи).

Хотя подлежащее и сказуемое являются недосредственно составляющими (Ш) предложения, они не всегда соответствуют логическим терминам субъекта и предиката^. Однако в индоевропейском языкознании имелась тенденция отождествлять структуру предложения со структурой суждения в связи с тем, что в индоевропейских языках основным является номинативный тип. предложения. Поэтому языковеды логических школ и направлений в языкознании считали, что всякому подлежащему предложения соответствует субъект суждения, а сказуемому -предикат. Но эта точка зрения неверна хотя бы потому, что логический субъект и предикат выражаются различными грамматическими средствами языка. Более того, в одном и том же формально-грамматическом предложении с определённым порядком слов, ударением и интонацией субъект и предикат могут быть выражены разными его членами в зависимости от цели высказывания, т. е. в зависимости от того, на какой вопрос отвечает данное предложение в данном контексте или ситуации.

Концепция о тождестве суждения и предложения не раз подвергалась всесторонне! критике в истории общего (индоевропейского) и русского языкознания (Г. Габеленц, Ф. Вегенер, В. В. Виноградов, Е. С. По по вЧ др.).

12. Такое соответствие, как показано ниже на основании статистических данных, наблюдается в большинстве случаев. Но тем не менее, даже в крупных работах встречаются просто^ умозрительные на этот счёт утверждения, что & quot-совпадение подлежащего и сказуемого с логическим субъектом и предикатом, конечно, встречается, но это скорее исключение, чем правило& quot-. (Шевякова В"Е. Современный английский язык, с. 26). Правильнее было бы сказать: не исключение, а правило.

13. Gabe lent" G. Die Sprachwissenschaft, Leipzig 189Wegener ph. Unter suc hungern uber die Grundfragen des Sprachlebens, Halle 1885 i

Вопрос о соотношении грамматических и логических категорий, су-аде шш и предложения в отечественном языкознании поставлен и признан актуальным, в ряде работ С В. З. Виноградовым, И,.Мещаниновым, тд

А. М-Смирницким, Р. А. Будаговым, .Б. АЛлышюм, ИЛ. Раслоповым и др.) ?

В связи с этой проблемой в советском и зарубежном языкознании в 70-е и 80-е годы предметом дальнейшего и пристального рассмотрения в ряде монографических работ, пособий и проблемных статей явилось соотношение предложения и высказывания, интонации и высказывания, характеристика и организация высказывания, проблею функционального и коммуникативного синтаксиса, его системного описание на материале английского^, русского и других языков*^. Ери этом отмечается, что проблема выделения темы и ремы до сих пор не получи

Т7 ла формализованного представления и что анализ простого повествовательного предложения с позиций актуального синтаксиса не исчерпан до конца^.

Что касается работ зарубежных исследователей, то обзорный и критический анализ их в семантическом и логико-грамматическом плане весьма обстоятельно и подробно дан в ряде монографических работ и

Виноградов В. В. Некоторые задачи изучения синтаксиса простого предложения Сна материале русского языка). //- Ш, 1. 954, I I, с. 11−25- Попов E.G. Суждение и предложение. //- В кн.: Вопросы синтаксиса современного русского языка. М., 1950, с. 5−35.

14. Смирницкий А. Ж. Синтаксис английского языка. М., 1957- Буда-гов P.A. Введение в науку о языке. М., 1958 — йльиш Б. А. Указ. соч.- Распопов И. Д. Актуальное членение предложения. Уфа I96L.

15. Пумпянский А. Д. Информационная роль порядка слов в научной и технической литературе. ML., 1974- Хорсуева И. Г. Интонация и смысл высказывания. 1., 1979- статьи Демьянкова В. З. в Мзв. АН СССР, сер. лит. и яз., 1979, т. Б8, Л 3, т. 38, Ш 4, 1980, т. 39, 14, 1981, т. 40, В 4- Николаева I.M. Семантика акцентного выделения. М., 1982, 104 с. и многие другие работы.

16. Падучева E.B. Q семантике синтаксиса. М., 1974- Арутюнова Н. &-. Предложение и его смысл. М., 1976- и многие другие работы.

17. Чахоян Д. Л. Синтаксис диалогической речи современного английского языка. 1., 1979, с. 12.

18. Слюсарева H.A. Проблемы функционального синтаксиса современв некоторых других публикациях^.

Задачи диссертации Целью исследования является дальнейшее развитие теории об актуальном членении предложения, о соотношении предложения с высказыванием и суждением, о структурно-семантическом анализе предложения, как основной и исходно! языковой единицы, на трёх уровнях: синтаксическом, логико-грамматическом и логико-коммуникативном.

В связи с этими исходными положениями конкретно ставилась задача выявить и описать по возможности все наличествующие в современном английском языке, формально-грамматические средства и способы предикативного С смыслового)' выделения членов простого повествовательного предложения. Сложные предложения, в которых наличествует ряд способов актуального членения одновременно, оказываются менее подходящими для формализации и моделирования актуального членения& raquo- Задача исследования в более широком плане состояла в том, чтобы показать на конкретном языковом материале, как это считал необходимым сделать В. Матезиус, & quot-соотношение формального и актуального

20 членения предложения& quot-, в данном случае на материале современного английского языка. При этом в качестве исходной основы использовалась модель членов предложения, при помощи которой в рамках нашего исследования достигалась определённая последовательность, система изложения и описания выявленшх способов выделения членов предложения в качестве коммуникативных центров высказывания.

Другой основной целью было изложение своей точки зрения и концепции относительно, соотношения логических., грамматических С номинативных) и коммуникативных категорий, о соотношении понятий и единого английского языка. М., 1981, с. 136.

19. Библиография работ иностранных авторов в монографии Н.А. Слюса-ревой. насчитывает 74 названия Со. 200−203), в одной статье В. З. Демьянкова — 77 (1979, т. 38,? 4, с. 377−380) и в пособии 0.1. МоскальскоЁ. — ХХ7 (1981, с. 170−174).

20. Матезиус В. Указ. соч., с. 245. ниц мышления, языка и речи и разработка понятий коммуникативного синтаксиса, принципов и модели актуального членения простого повествовательного предложения современного английского языка.

Методы исследования Методами исследования являются структурно-семантический и описательно-экспериментальный, с учётом лингвистических наблюдена! в течение более чем 40-летнего опыта преподавания практического и теоретического курса современного английского языка на языковых факультетах педвузов и университетов и опыта работы переводчиком.

В качестве материала для исследования служат произведения современной английской и американской художественной литературы ИХ -XX. веков и отчасти ХУЛ и. ЗОЛИ вв. Английский язык художественных произведений ИХ, а также Ш1 и ХУЛ веков, относится тоже к современному английскому языку, так как за последние 200 лет английский язык, хотя и представляет собой Скак и любой язык) — изменяющуюся и движущуюся систему, не претерпел таких изменений, которые вызывали бы необходимость перевода произведений этих веков на английский язык XX века.

Поскольку невозможно проанализировать все произведения и все- предложения в них, научно обоснованы выборочный, статистический и другие методы исследования. Для этого & quot-можно применить бесчисленное количество методов, каждый из которых имеет тенденцию дать правильные результаты по мере увеличения объёма данных до бесконеч

21 ности& quot-. Разумеется, чем больше объём выборки, тем точнее данные. Бо всё же необходимо признать как должное, и в области языкознания, что для непосредственных наблюдений, доступна лишь часть целого. Поэтому произвольная & ограниченная & quot-выборка не лишает нас возможности получить по части вполне адекватные представления о целом, о совокупности! В этом и заключается & quot-сокращение материала& quot-, о ко

21. Фишер Р. А. Статистические методы для исследователей. Русский перевод. Е., 1958, с. 262. рр тором говорит Фишер& quot-.

Анализу выборочным методом, лодверглись примеры из 30 художественных произведений английской и американской литературы ИХ и XX веков (3000 примеров):. Для сравнения брались примеры из 5 художественных произведений Х2Ж.В. (, 500. примеров) л из. 15 современных на-учввитехнических и. политических текстов (500. примеров), как относящихся к другим функциональным стилям. Исходной нормой выборки (на первом этапе) было IQQ простых повествовательных предложений подряд в начале, середине и в конце произведений примерно в одинаковой пропорции этих частей.

Статистическим методом (на втором этапе) подверглись анализу примеры из 70 произведений художественной английской и американской литературы XIX и, XX веков. Исходной нормой выборки простых предложений была каждая двадцатая страница текста произведения. Таким образом было отобрано и проанализировано 9000 примеров.

Методом сплошной выборки подверглись анализу простые повествовательные предложения из 30 коротких, рассказов современных английских, и американских писателей (2000 примеров). Всего проанализировано 15 000 простых предложений в общей сложности из 150 источников (а также из нескольких, английских писем, и радиопередач, не вошедших в списки материалов исследования).

Для снятия субъективных оценок в анализе предложений на логикокоммуникативном уровне проведён фонетический аудитивный эксперимент в Лаборатории экспериментальной фонетики и психологии речи бывшего МГШШ ш. М. Тореза (шне Московского лингвистического университета). Было записано на магнитофонную ленту 120 простых повествовательных английских предложений в трёх вариантах чтения: а) в естественном контексте: в отрывках из художественных произведений. современных английских, и американских писателей- б) в изолированном виде, вне контекста- в) в искусственных ситуациях, состав

22. Фрумкина Е. М. Применение статистических, методов в языкознании.

В2, I960, № 4, с. 129−130. ленных мною в соответствии со стандартными грамматическими нормативами современного английского языка.

В качестве дикторов выступали носители английского языка К.Т. С женский: голос)4 и П. Т. Смужско!'голос), для которых: английски! язык является родным. В качестве, аудиторов привлекались Ж.Б.П., опытный преподаватель-фонетист того же института, и Г. И.Б. другого института. Данные эксперимента приводятся в анализе некоторых пред ложеяий и прилагаются с текстами для него в конце диссертации.

В качестве объективного доказательства правильности актуального членения предложения довольно часто используется также метод перевода (ссылки на чужие переводы 140. наименований).

Положения, выносимые на защиту

Наиболее важные результаты исследования изложены в следующих основных положениях.

1. В процессе анализа языкового материала выявлено и описано 33 формально-грамматических, способа предикативного выделения пяти членов простого повествовательного английского предложения в виде перечня (с. 214−220). Эти способы и средства актуального членения предложения (с. 213) подразделяются на синтаксические (14)), лекси-ко-синтаксические (12) — и лексические (7).

2. На основе взаимодействии мышления., языка и речи и их единиц (суждения, предложения и высказывания соответственно) разработаны основные понятия коммуникативного синтаксиса современного английского языка — тема, предикема, переходный элемент, исходный пункт и ситуативный элемент в качестве членов высказывания в их соотношении с пятью синтаксическими членами! предложения (соотношение показано в виде схемы на с. Ш). Для актуального членения предложения принят принцип коммуникативного динамизма с опорой на формальна-грамматические показатели.

3. Устанавливается диалектический закон троичного единства и взаимоперехода суждения, предложений и высказывания Си соответственно других, единиц мышления, языка и речи), на основе чего составлена Переходная система: логико-лингвистических элементов в виде схемы 1с. 273)'.

4. В результате анализа логически нечленимых предложений выделено пять типов констатирующих предложений с одновременным предикативным выделением подлежащего, сказуемого и второстепенных членов предложения С глава 1У и выводы к ней.).

5-, Наряду с констатирующим предложением обосновывается введение понятия констатирующего суждения и высказывания. В констатирующем суждении., субъект и связка представляются нулевыми вариантами, а в констатирующем высказывании, нулевыми вариантами представляются тема и переходный элемент в качестве связочного.

6. На основе диалектического закона троичного единства^ и взаимоперехода единиц мышления, языка и речи (. суждения, предложения и высказывания) различается членение- предложения на синтаксическом

С традиционном) уровне (разбор по членам предложения), логико-грамматическом (для определения членов суждения) и на логико-коммуникативном. С актуальное членение по членам, высказывания).

7. Анализ предложения на данных трёх уровнях лежит в основе соотношения формально-грамматического и актуального членения предложения, соотношения логических, номинативных, и коммуникативных категорий и их единиц.

8. Данные фонетического эксперимента? Синтонограммы и записи на магнитофонной ленте) представляются достоверными материалами для учебного процесса в качестве подтверждающих образцов в английском произношении& raquo-

выводы к главен, с. 243).

По интонационным характеристикам и формально-грамматическим признакам НС высказывания не представляют собой однородных знаковых единиц, языка на синтаксическом уровне. Поэтому они соответственно подразделены нами на разные виды: собственно тема высказывания, тема подчинённой части высказывания, нулевая и формальная тема высказывания- собственно предикема, предикема подчинённой части высказывания, констатирующая* номинативно-коммуникативная, прерывистая (или составная) и нерасчленённая предикема.

Далее при сопоставлении выявленных способов предикативного выделения главных и второстепенных членов предложения обнаружилось не только дублирование многих из данных способов С интонация, частицы, повтор и синтаксический параллелизм, вынесение в препозицию или постпозицию, синтаксические обороты различного рода, парные союзы, выражение отрицания), но также наличие специфичных средств, служащих для предикативного выделения исключительно второстепенных членов предложения (отделение от сказуемого другими второстепенными членами предложения, обособление, употребление сравнений и сравнительных фразеологических сочетаний, синтаксические обороты it takes (took) me, her, him, etc. & it takes (took) для одновременного предикативного выделения обстоятельства времени и обстоятельства цели, обстоятельства количественной меры и обстоятельства цели соответственно, употребление наречия never и сравнительной степени наречий и наречных сочетаний, наличие абсолютной причастной конструкции в определительной и обстоятельственной функциях, вводящее слово it). См. классификацию выделительных средств (на с. 213). Эта классификационная схема вполне отражает, как нам представляется, — наличие формально-грамматических средств и способов предикативного выделения всех членов предложения в современном английском языке* А приведённый в дополнение к сводной схеме и классификации перечень этих же средств без дублирования (с. 214−216) представлен в виде перечисления способов выражения предикемы высказывания разными членами предложения, но только в синхроническом плане, поскольку наше исследование проведено на материале современного английского языка. Поэтому поставленная Б. А*Ильишом дальнейшая задача об исследовании развития способов выражения смыслового предиката в английском языке во всём его объёме и об установлении основных закономерностей изменений в этой области, происшедших с УШ-1Х веков до наших дней СИдьиш. I9. 6C* с. 199), остаётся открытой и может явиться темой отдельного большого исследования.

В классификации Б. А. Йльиша к лексическим способам выражения смыслового предиката отнесён и неопределённый артикль, подчёркнута его возрастающая роль в среднеанглийском и новоанглийском периодах, хотя в приведённых им примерах среднеанглийского периода выделительную роль проявляют в не меньшей степени синтаксический оборот the г was С при выделении подлежащего) и вынесение прямого дополнения в препозицию основного состава предложения (Ильиш I96X, с. 207−208, 212). В нашей, приведённой выше классификации способов выражения предикемы неопределённый артикль не отнесён нами к лексическим способам, поскольку мы не рассматриваем артикль (неопределённый, определённый или нулевой) самостоятельным способом выражения предикемы.

Интонационный же способ выражения смыслового предиката, не отнесённый Б. А. Йльишом конкретно к какому-либо способу, отнесён нами к синтаксическим способам, поскольку интонация является, как отмечалось выше, надсешентным элементом структура предложения и в силу этого она несёт не только логико-коммуникативную функцию, но и одновременно семантико-оинтаксическую, т. е. функцию организации предложения, как языкового знака высказывания (см. классификации на с. 213). Данная классификация наглядко показывает преобладающую роль в современном английском языке чисто синтаксических и лекси-ко-синтаксических способов предикативного выделения членов предложения, по сравнению с подобной же ролью лексических способов.

Таким образом, можно полагать, что все конкретны& reg- задачи, поставленные в диссертации, нами выполнены. Возможно следует лишь отметить, что частично не выполнена попутная задача определения интонационных характеристик коммуникативного центра высказывания и его ядра. Но этот вопрос фактически представляет собой тему отдельного чисто фонетического исследования и он как бы выходил за рамки нашего логико-коммуникативного исследования. Более того, по нашему твёрдому убеждению, об интонационных характеристиках НС высказывания вообще и в разных позициях предложения в частности, а также об интонационных характеристиках других элементов высказывания — ситуативных, переходных и исходного пункта — может быть серия фонетических исследований. В нашем же исследовании данные фонетического аудитивного эксперимента использовались в основном душ определения места коммуникативного центра и ядра коммуникативного центра высказывания в структуре простого повествовательного английского предложения.

Тем не менее, предпринятое нами системное описанием способов предикативного выделения всех членов предложения имеет, по нашему мнению, не только теоретическую направленность, но и чисто практическую, причём в значительной мере- Данное исследование фактически представляет собой расширенный спецкуре по теоретической грамматике современного английского языка, апробированный в нашей практике преподавания в более сокращённом объёме на английском языке в течение трёх лет.

В частности, без овладения способами предикативного выделения членов предложения на материале чужого языка не может быть и речи

— zm об обучении интонационно-правильному и выразительному чтению, устной речи и полноценной передаче истинных предикативных отношений при переводе с одного языка на другой, особенно с родного на иностранный.

О значении и необходимости разработки проблем коммуникативного синтаксиса свидетельствует также тот факт, что по данным проблемам было уже проведено два международных симпозиума С в Праге в октябре 19. 70 года и в Калифорнийском университете в марте 1975 г.).

На симпозиуме в Праге рассматривались в основном четыре проблемы: I) теория и практика изучения актуального членения предложения в разработке пражской лингвистической школы-

2) место актуального членения в системе языка-

3) актуальное членение и построение теории текста-

4) средства актуального членения в разных языках.

Кратко ответим, как обстоит дело с решением этих проблем в настоящее время.

I. Развитие теории об актуальном членении успешно продолжается после В. Матезиуса его последователями Я. Фирбасом, Ф. Данешем, П. Ада-мцем и другими чехословацкими языковедами, особенно на протяжении последних двух десятилетий. В их исследованиях большое внимание уделяется вопросу о теме высказывания. Они считают, что тема способствует большему выделению ремы. Но в их исследованиях ж дискуссиях на сипозиуме не получило освещения нулевое выражение темы высказывания. Характерно, что при анализе предложения они не разграничивают функциональные стили и не учитывают стилистические особенности предложений. На самом же деле легко наблюдается закономерность, заключающаяся в том, что в разных функциональных стилях проявляются разные коммуникативные перспективы предложения, и сколько бы они ни спорили и ни бились, где предикема, скажем к примеру, В предложении A profound silence immediately ensued (Gh. Dickens.

The Papers of the i>, Club) и В предложении A subject is a nominal. or a clause (H. Gleason) f в них во многом уже предопределено самими функциональными стилями С к которым данные предложения отнесены или принадлежат), где выражена предикема. функциональный стиль, следовательно, предопределяет также и тему высказывания. Недостаточное разграничение функциональных стилей, плана содержания и плана выражения — один из недостатков в учении об актуальном членении пражской лингвистической школы в тот период,

2. Одной из основных проблем является место актуального членения в системе языка. До этому вопросу в 50-е годы высказывались прямо противоположные взгляды: одни включали актуальное членение в систему языка, относя его лишь к области стилистики национального языка (Виноградов 1954, с. 24), другие не находили для него места и исключали из системы языковых средств (Крушельнщкая 1956, с. наличием'

Поскольку актуальное членение предложения характеризуется> /пара-дигматических связей и непосредственно связано с синтаксическим членением предложения, оно относится к системе языка и речи как к понятиям, не исключающим друг друга.

3. Идея необходимости разных уровней вызвана разработкой теории построения текста и для членения его основной строевой единицы -предложения. Для этого различаются разные уровни, такие как семантический, синтаксический (для анализа предложения по формально-грамматическим признакам), уровень высказывания или логико-коммуникативный, логико-грамматический (для определения выражения членов суждения), семантико-интонационный уровень и некоторые другие.

4. Средствам актуального членения как раз посвящено в основном всё наше исследование. В разных языках эти средства безусловно различные, но в то же время они во многом общеязыковые, т. е. представляют собой языковые универсалии в синтаксисе высказывания (интонация, инверсия, частицы, парные союзы, обособление, страдательный залог, повтор и синтаксический параллелизм, вынесение в препозицию или постпозицию основного состава предложения, отделение от сказуемого другими второстепенными членами предложения, расчленение и некоторые синтаксические обороты). Эти средства, каждое в отдельности или в совокупности и взаимодействии двух или более из них, достаточно чётко определяют, где выражены в предложении различные элементы высказывания — тема, предикема, переходный и ситуативный элементы, а также исходный пункт как таковой.

Если К. Г. Крушельницкая считает, что граница выражения данного и нового Ст. е* темы и предикемы) не так важна в связи с тем, что такое положение соответствует & quot-закону языкового остатка& quot-, т. е. всегда есть, по её мнению, & quot-языковой остаток& quot-, который можно отнести к тому или иному классу слов, то с таким утверждением, высказанным Крушельницкой на симпозиуме, можно вполне согласиться. Это отвечает языковым фактам и явлениям, наблюдаемым при актуальном членении предложения, точнее говоря, языковой остаток может быть отнесён к той или иной синтагме речи или к элементу высказывания в качестве энклитики или проклитики С с фонетической точки зрения) или в качестве составляющего элемента члена высказывания (с точки зрения логико-коммуникативной).

Однако утверждение К. Г. Крушельницкой о том, что нет способов проверки ремы, звучит весьма неубедительно и является неправомерным. Разве действительно нет объективных способов проверки выражения ремы, чтобы снять субъективные оценки в анализе предложения на логико-коммуникативном уровне? Есть такие способы, по крайней мере два из них: фонетический эксперимент и метод перевода С ссылки на чужие переводы). Оба эти способа проверки Си в то же время доказательства при исследовании) вполне объективны и общедоступны для исследователей и интересующихся проблемами коммуникативного синтаксиса.

Перевод как метод доказательства может быть отнесён к объективным критериям, ибо переводчик не может произвольно толковать языковые явления в структуре предложения в процессе перевода, так как он определённым образом связан нормами языка и формально-граммати

— 270 ~ ческими показателями, наличествующими в предложении и сигнализирующими его актуальное членение*

В ряде случаев, когда перевод приведённых для анализа предложений оказывался, по нашему мнению, неточным, неполноценным или когда переводчик явно допускал искажение истинных предикативных отношений в силу неправильного логического понимания текста, фразеологических- единиц, или словосочетаний, как это иногда ещё имеет место, нами предлагались свои варианты перевода анализируемых предложений, по возможности ближе к форме и содержанию подлинника.

Однако, обычно имеется в виду, что дикторы при чтении и переводчики при переводе передают, как правило& bdquo- те истинные предикативные отношения, которые заложены автором произведения в каждой коммуникативной перспективе предложения. Исследователю остаётся лишь как бы снять слепки с интонационных и переводных картинок С моделей), сопоставить, описать их и сделать соответствующие выводы, что и было проделано нами на нескольких сотнях и тысячах примеров.

Результатом дискуссии на симпозиуме в Калифорнийском университете явился фундаментальшй сборник статей Subject and Topic, рассмотрение которых продолжается в ряде статей и монографических ис следований.

Проблема актуального членения предложения ещё возможно требует более полного философского обоснования, в частности, определения места данной проблемы в теории коммуникации. Актуальное членение связано с коммуникацией вообще, а с логикой и психологией в особенности.

В заключение общих выводов невольно напрашиваются ещё ответы на вопросы о том, насколько развилось учение об актуальном членении со времени В. Матезиуса, есть ли разница в линии Матезиуса, и в направлениях исследований сейчас и что внесло учение об актуальном членении нового в SO-e и 70-е годы.

Опираясь на ряд рассмотренных исследований и данные нашего исследования, теперь уже возможно констатировать, что учение об актуальном членении весьма продвинулось в эти два десятилетия, наметились новые подходы к решению проблемы и фактически имел место отказ от жёсткого и прямолинейного принципа противопоставления известного сообщаемому Сот бинарности ВЛатезиуса и Л.В. Щербы). Возобладал принцип коммуникативного динамизма, на основе которого представляется возможным более глубоко анализировать и рассматривать предложение на логико-коммуникативном уровне как шкалу интонационно значимых элементов высказывания, каждый из которых несёт какую-то информацию, только степень информативности у них разная.

В отличие от В. Матезиуса, допускавшего совпадение исходного пункта и темы высказывания и психологического субъекта, в нашем исследовании разграничиваются тема и исходный пункт высказывания как таковы& reg-, а также вводятся и обосновываются понятия ситуативного и переходного элементов высказывания. В этом и заключается различие в учении об актуальном членении на начальном этапе от его разработки на данном современном этапе.

Кроме того, в первой и второй половине 70-х годов и в начале

80-х появились отдельные главы об актуальном членении в грамматиках английского языка и специальные исследования и монографии по коммуникативному и функциональному синтаксису современного английского языка, которые несомненно ознаменовали собой новую ступень в разработке учения об актуальном членении и проблем коммуникативного синтаксиса на материале английского и русского языков, а также на материале других языков. Появились новые понятия и термины, такие как тематическая прогрессия, акцентное выделение нерасчле-нённых высказываний, категориально-грамматическая цельность высказываний и т. п. В ряде исследовательских работ и учебных пособий в настоящее время уже принимается и применяется анализ предложения на трёх уровнях: синтаксическом, логико-грамматическом и логико-коммуникативном.

Однако главные усилия в исследовании были направлены на то, чтобы показать на конкретном материале современного английского языка, наряду с выявлением и описанием способов предикативного выделения всех членов предложения, & quot-соотношение формального и актуального членения предложения& quot-, по выражению В. Матезиуса, а в связи с этим показать соотношение логических* номинативных, и коммуникативных категорий, т. е. соотношение единиц, мышления, языка и речи — суждежя, предложения и высказывания, обосновать их переходность друг в друга, и формализовать актуальное членение предложения на отдельно выделяемом логико-коммуникативном, уровне.

На основе соотношения и переходности единиц мышления, языка и речи представляется возможным сформулировать в заключение диалектический закон троичного единства и взаимоперехода этих единиц. Исходя из закона диалектических переходов одних явлений в другие, представилось возможным наглядно изобразить эти соотношения и взаимопереходы в виде Переходной системы логико-лингвистических элементов Сем. след. страницу), которая первоначально была составлена как схема на новый 1970 год.

Суждение, предложение и высказывание, как соотносительные понятия (понятийные единицы) мышления, языка и речи, занимают центральное место в схеме. И это не случайно, ибо они являются логико-лингвистическими единицами элементарной законченно! мысли. Они беспрепятственно переходят одно в другое, поскольку выражаются одновременно, образуя троичное диалектическое единство. Следовательно, они не являются абсолютными величинами и понятиями, а являются лишь переходными, имеющими только относительную самостоятельность. В таком случае их можно было бы назвать одним общим термином. Так сделал до нас ещё Аристотель почти 2500 лет тому назад при определении термина & quot-протасис"- в самом начале его & quot-Первой аналижики& quot-, не подозревая, по всей вероятности, о том, что в дальнейшем, этот термин, как логико-лингвистическое понятие, будет восприниматься трояко:

Переходная система логико-лингвистических элементов

ШШОДИЕ — -|долиокбпсис^У^оэаклю- ^ суждение ^ понятие ^ ч- ч.? ч ' >. та. ^

ЯЗЫК --1т е КС л о в 0^ морфема фонема

РКП

4 о ^^

Ч / N ^ Ч' речема жя <5 3 Ч ч ^ г

•V

Ч^ & laquo-ч & quot-ч ч ч 4? N 4

Ч4^ V

V / 4

— -.4 / ^

— - ^ /чгN г--: ч N

Щ^Ги^Щ^^! лексема х ч ч ч I

Гс

СО

I ¦

Условные обозначения:

1) «-?

3) X прямое (двустороннее) соотношение потенциальное (двустороннее) соотношение структурно-семантическая и логическая взаимосвязь х полискепсис — многомыслие (греч.), ряды умозаключений, суждений суждение, предложение и высказывание, а также как посылка силлогизма Со переводах этого термина речь шла на с. 56−57, а также в указанной монографии автора диссертации на с. 41).

К схема следует добавить и некоторые дополнительные пояснения35. к I. Текст, как максимальная единица языка, по объему может быть и минимальным, т. е. иногда может состоять из одного слова. Например, военные команды & quot-Становись! Вперёд!" и т. п., а также различные вывески, как & quot-Столовая, Часы, Баш& quot- и т. п. Такие однословные.: тексты в устной и письменной речи функционируют как ситуативно-обусловленные. Их можно назвать минимальными номинативными текстами. Поэтому они могут соотноситься в устной речи с единицами речи — высказыванием, синтагмой, лексемой и семантемой. А самым характерным и распространённым односложным и одноморфемным С одно слоговым)' словом-текстом является автодорожный знак — слово Стоп! stop!, которое пишется и вывешивается на дорогах и улицах как по-русски, так и по-английски, как ставшее международным словом-знаком. Оно в то же время минимальный текст и предложение. А максимальный текст безграничен, поскольку под ним можно понимать не только целую книгу, но и библиотеку и даже все библиотеки страны и мира.

2. Понятие Скак предметная мысль, выраженная словом или словосочетанием) имеет прямое соотношение и с морфемой, так как морфемы значимы Скак наименьшие значимые части слова), и они поэтому непосредственно связаны с понятийными категориями мышления. Они выражают понятия грамматических категорий действия, деятеля, числа, рода, падежа и другие значения в разных языках. Например, английское слово writers делится на два слога ['rait — dzj «но на три морфемы ['rait — э —, первая из которых обозначает действие, как грамматическое значение глагола (как части речи), вторая — деятеля, как признак существительного, и третья — категорию числа, присущую существительному (как части речи) во всех языках. Кроме того, как в русском, так и в английском Ca также в других языках) имеется много одюморфемшх слов (существительных, глаголов, кратких прилагательных, предлогов, частиц и союзов). Напримерг в русском: дом, вол, кол, мол: был, бил, дал, вил, выл, лил, сел, петь, пить, путь, бел, гол, мал& raquo- сер, до, за, при, но и т. д. В английском их огромное множество: bell, bed, bet, bit,. feil, fill, full, let, man, etc., из которых могут состоять даже целью предложений, часто используемые: в фонетических, тренировочных упражнениях на краткие и долгие гласные. Например: Sir pit did his bit- We see three green trees in the street, etc, 3. Понятие имеет потенциальное Сдвустороннее) соотношение и с фонемой, как со смыслоразличитеявным звуком, который на письме выступает в качестве слога, силлабемы или лексемы, которые: в свою очередь могут выражать понятия, как слова, состоящие из одной фонемы, обозначенной одним звуко-буквенным: знаком в письменной речи. В русском языке это предлоги в, к, о, с, у, союзы а, и, которые выражают понятия отношений, в структуре предложения и высказывания. В английском это неопределённый артикль & quot-а"- в слабой и сильной форме [ а, ei ], а во французском и испанском языках предлог а, а, весьма часто употребляемый для выражения направления и движения, местонахождения лица, предмета и категории одушевлённости существительных соответственно. Например, Il va h l*ecole — Он идёт в школу- Nous sommes a la lecon — Мы (находимся) на уроке- amar a sus hijos — любить своих детей- amar su Ciudad — любить свой город- Conocemos, а Elena — Мы знаем Елену С знакомы С ней) — Conocemos el ingles -Мы знаем английский язык (т.е. имеем о нём общее представление).

А в языках агглютинативного строя С к которым относятся не только тюркские языки, но и финно-угорские, иберийско-кавказ-ские и другие) вместо предлогов смыслоразличительную функцию несут послелоги, выступающие в качестве конечных слогов существительных. Например, венг. haz — дом- haz ban — в доме- hazboi

— из дома- фин. talo — дом- talossa — в доме: Me olemme talossa

— Мы (находимся) В доме- talosta — ИЗ дома: Me tulemme taloeta

— Мы идём из дома- груз. Uk^n Ссахли) — дом- Lk-^So Ссахлши)

— в доме- иц^о^ооб (сахлидан) — из дома: a^jo^oe,nnjooS Счвен мивдиварт с0хлидан) — Мы идём из дома.

Следовательно, послелоги, также можно рассматривать как силлабемы и лексемы, тем более, если они состоят из одного слога и как выражающие понятийные отношения. Отсюда следует уточнить определение самого термина & quot-понятие№. Понятие — это не только отражение общих свойств предмета или явления в сознании человека, но также отражение отношения между предметами или явлениями i с философской точки зрения) и не только законченная предметная мысль, выраженная С выражаемая) словом или словосочетанием, но и частью слова и даже отдельной фонемой (с лингвистической и логико-грамматической точки зрения).

Коммуникативный синтаксис становится С и можно уже с уверенностью сказать, что стал) важнейшей составной частью теоретического и практического курса грамматики современного. английского языка- он необходим для. широкого практического, применения в преподавании английского языка, для теории и практики перевода, в том числе и научно-технического.

Насколько мне удалось установить различия и соотношения логических, номинативных и коммуникативных категорий, определить основные понятия коммуникативного синтаксиса и принципы членения предложения на логико-коммуникативном уровне покажет время и дальнейшие исследования в этом направлении, ибо данное исследование не является абсолютной истиной в конечной инстанции. Но тем не менее, его результаты являются объективными и их достоверность не подлежит никакому сомнению. Мною представлена своего рода система актуального членения простого повествовательного английского предложения, с выделением и определением пяти членов высказывания (элементов логико-коммуникативного уровня)1 в соотношении с пятью членами предложения (на синтаксическом уровне) и с тремя членами суздения (на логико-грамматическом уровне). И даже несогласие с некоторыми положениями автора диссертации может натолкнуть современных исследователей в области коммуникативного синтаксиса разносистемных языков на более углублённые исследования в сопоставительном и пе-реводоведческом плане, на исследования столь объёмной, необычайно важной для теории языка и практически насущной проблемы современного германского, индоевропейского и общего языкознания.

Показать Свернуть

Содержание

Постановка вопроса .5.

Задачи диссертации.

Методы исследования

Полоданна,. выносимые, на защиту.

Г I, А В, А I

О РАЗЛИЧЕНИИ I СООТНОШЕНИЙ ЛОГИЧЕСКИ!, НОМИНАТИВНЫХ И

КОММУНИКАТИВНЫХ КАТЕГОРИЙ.

Выводы к главе I

ГЛАВА П

ОСНОВНЫЕ ПОНЯТИЯ КСШУНШАТИВЮЕО. СИНГАКСЖА И ПРИЩИПЫ

ЧЛЕНЕНИЯ ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА ЛОГЖО-КОММУНИКАТИВЫМ УРОВНЕ.

1. К вопросу о терминологии в коммуникативном синтаксисе. 43/

2. Коммуникативная перспектива предложения. 49/

3. Членение предложения на логико-коммуникативном уровне. ш

Выводы к главе Н. 78.

ГЛАВА. Ш

СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ ПРЕДШШШ ВЫСКАЗЫВАНИЯ

1. Синтаксические способы выражения предикемы а) Интонация б) Графические способы. 103 / в) Обособление. 116 ^ г)) Инверсия сказуемого д) Инверсия второстепенных членов предложения .I е) Инверсия именного члена составного сказуемого ж) Вынесение в постпозицию определяемого члена предложения з) Повтор. и) Синтаксический параллелизм. 138. к) Отделение от сказуемого второстепенными членами л) Страдательный залог.

2. Лексико-синтаксические способы выражения предикемы. а) Синтаксический оборот there is/are, б) Синтаксический оборот it is/was. that/who в) Усечённый оборот it is/was г) Синтаксический оборот it takes (took) me (her, him, etojl© д) Усечённы! оборот it takes (took) е) Одиночны! союз сравнения as ж) Парны! союз сравнения as. as. 170, з)! Парные союзы both. and, either. or, whether. or, neither. nor, now. now, not only. but also, и) Парный сравнительный оборот the. the к) Союз сравнения like. л) Сравнительные фразеологические сочетания с союзами и без союзов сравнения as & like м) Отрицание как выразитель предикемы

3. Лексические средства выражения предикемы а) Частицы. б) Усилительные наречия. в)) Возвратные усилительные местоимения г)) Усилительны! глагол do (does, did) д) Ударные местоимения no (not a), none, any, neither. 2Q е) Вводящее it. ж) Сравнительная степень наречий.

Выводы к главе Ш. Г~

ГЛАВ, А 1У

ПРЕДИКАТИВШЕ ВЫДЕЛЕНИЕ ПОДЛЕЖАЩЕГО И СКАЗУЖ0Г0 ОДНОБРЕМЕНЮ

Выводы к главе 1У

Заполнить форму текущей работой