Термины с элементами повтора в современном английском языке

Тип работы:
Диссертация
Предмет:
Германские языки
Страниц:
183
Узнать стоимость новой

Детальная информация о работе

Выдержка из работы

Настоящая работа посвящена изучению терминов с элементами повтора в современном английском языке.

За последнее десятилетие заметно активизировалось изучение терминологии как таковой (Комарова, 1991- Беки шева, 1991- Манерко, 1992- Гринев, 1993- Султанов^ 1996- Лесничая, 1998- Казарина, 1998- Алексеева, 1999- Константинова, 1999- Шейнин, 1999- Володина, 1993, 1997, 2000- Bowker, 1995, 1997- Ahmad, Martin, H61ter etal, 1995- Ahmad, 1996- Galinski, Budiru 1997 и др,).

Наряду с этим немалый интерес в лингвистике проявляется н к терминообраэованию (см. работы- Михайлова, 1991- Бородина, 1997- Алексеева, 1998- Биякова, 1999- Дементьева, 1999- Шейнин, 1999- Лемов, 2000 и др.).

Тем не менее, проблемы, связанные с исследованием повтора в системе терминообразования (см. работы: Мауэр, 1989- 1991) в теоретико-практическом плане еще далеки от адекватного решения, несмотря на то, что повтор в общелитературном языке неоднократно привлекал внимание отдельных исследователей как в отечественной, так и в зарубежной лингвистике (Гарифулин, 1968- Бушуй, 1973- Арнольд, 1981- Степанская, 1983- Реферовская, 1983- Виноградова, 1984- Pax манку лова, 1985- Пугач, 1986- Дайнеко, 1988- Малинович, 1989- Апресян, 1995- Кралотина, 1997- Петрова, 1996- Карпухина, 1997- Вольская, 1999- Вежбицкая, 1999- Крючкова, 2000- Arnold, 1973- Ginzburg, 1979- Firth, 1986- Meyerhoff and Reynolds, 1996- Malone, 1997- Chang, 1998- Alderete, 1999- LindstrGin, 1999- Adelaar, 2000 имн. др.).

Дискуссионным остается вопрос относительно лингвистического статуса терминов с элементами повтора. Так, в лингвистике лексические единицы общелитературного языка, содержащие повтор в своей структуре, иногда называют & quot-амредитой"-, то есть & quot-типом сложных слов, образованных повторением основы& quot- (Ахманова, 1969: 43), & quot-тавтологическими комплексами& quot- (Бушуй, 1973), & quot-редуплицированнымн сложными словами& quot- (Arnold, 1973: 78- Ginzburg et al., 1979: 146), & quot-удвоенными образованиями& quot- (Степанова, Фляйшер, 1984: 116), & quot-атрибутивными словами& quot- (Мешков, 1976: 241), & quot-синтаксической редупликацией& quot- (Вежбицкая, 1999: 224).

В сфере терминологической лексики единицы разного уровня, в формальной организации которых так или иначе наличествует повтор, отдельные авторы называют 11 цепочечным и образованиями& quot-, у которых происходит & quot-нанизывание морфем& quot- (Лейчик, J9& J- 71- J 984- 95), & quot-развернутыми вариативными повторами являющимися & quot-единицами развертывания научного текста& quot- (Данилевская, 1992: 15), & quot-фразеологическими устойчивыми оборотами тавтологического типа& quot-, то есть & quot-синтаксическим способом выражения названного выше понятия посредством повтора на основе семантико-грамматических отношений между двумя элементами, имеющими одно и то же содержание* (Крапотина, 1997: 3, 9), & quot-терминами — тавтологизмами& quot-, то есть & quot-сложными словами, выступающими как единый лексический комплекс в акте языковой коммуникации& quot- (Mayэр, 1989: 69). Понятие & quot-тавтологизм"- не вполне адекватно отражает сущность рассматриваемых лексических единиц* поскольку тавтология предполагает как & quot-неоправданную избыточность плана выражения& quot- (Ахманова, 1969: 467- Розенталь, Теленкова, 1985: 352), так и & quot-содержательную избыточность высказывания& quot- (БЭС, 1998: 501).

Более логичным- в рамках настоящего исследования признается рассмотрение указанных лексических единиц как терминов с элементами повтора, определяя последние как & quot-терминоэлементы"- (термин Д. С- Лотте, 1961- I, 21). При этом понятие & quot-терминоэлемента"- в современном терминоведении весьма неоднозначно. Иногда считается, что & quot-терминоэлемент, в отличие от целого термина, не выражает понятия, но лишь обычно указывает на определенное терминологическое поле& quot- (Сугтеранская, 1989: 100- 105) и & quot-представляет собой производящую основу, основообразующую морфему (аффикс) и слово в составе сложных слов и словосочетаний, а также символы в составе символо-слов" (Акимова, 2000: 129 — 130). В других случаях отмечается, что в термине можно выделить & quot-столько термнноэлементов, сколько в нем морфем (или слов), выражающих понятия данной области науки и техники& quot- (Лейчик, 1981: 65).

Элементы повтора как терминоэлементы в структуре терминов принципиально отличаются от & quot-терминологических суффиксов& quot- (Бартков, 1985: 13- Pfeil, 1981: 98 — 99), & quot-суффиксоидов и префиксоидов11 (Лотте, 1961: 79, 86, 87), & quot-цифровых, буквенных и графических элементов& quot- (Русова, 1987: 94), & quot-полусуффиксов"- (Marchand, 1974: 77) и & quot-комбинирующихся форм& quot- (Хмелик, 1973: 4), участвующих в формальной организации основ слов и терминов^ по своей специфике (см. глава 1, раздел 1).

В плане содержания термины с элементами повтора также в значительной степени отличаются от подобных слов общелитературного языка, выделяемых в лингвистике (Гарифулнн, 1968: 17 — 20- Ахманова, 1969: 483 — 484- Arnold, 1973: 78- Бушуй, 1973- 12- Ginzburg, 1979: 146- Виноградова, 1984: 58- Firth, 1986: 33 * 34). Если для эмфатических конструкций с повтором в общелитературном языке или языке художественной прозы свойственна функция усиления значения высказывания (Арнольд, 1981: 182- Пугач, 1986: 69 — 73- Карпухина, 1997: 33 — 37- Крючкова, 2000: 70 и др.), то термины с элементами повтора в основном лишены такой экспрессивной окрашенности.

Исследование терминов с элементами повтора в английском языке в рамках настоящей работы осуществляется в синхронном плане с привлечением отдельных хронологических данных и ограничено стандартным пластом лексики. При этом в ней рассматриваются термины, функционирующие в разных герминосистемах современного английского языка.

Материалом^ исследования послужили термины с элементами повтора (в количестве (550 лексических единиц) различных отраслей науки и техники, отобранные путем сплошной выборки т отраслевых к терминологических словарей отечественного и зарубежного издания. В иллюстративных целях также использовались текстовые выборки из оригинальной научно-технической литературы — монографий, материалов научно-практических конференций по соответствующим отраслям знания и текущей периодики.

Теоретически база. Настоящая работа опирается на ряд теоретических работ по общей теории термина (Реформатский, 1959- Лотте, 1961, 1968, 1971- Канделаки, 1977- Квитко, 1976- Даниленко, 1977- Лейчик, 1981- Петров, 1982- Головин, Кобрин, 1987- Кияк, 1989- Гринев, 1993- Султанов, 1996- Володина, 1997,2000- Savory, 1953- Haugh, 1954- Flood, 1960- Brumier, Berkowitz, 1967- Klasson, 1977- Rey, 1979- Wiister, 1979- Amtz, Picht, 1982- Hoffmann, 1984, 1988- Bowker, 1995, 1997- Ahmad, 1996 и др.) и теории повтора (Бушуй, 1973- Арнольд, 1981- Степанская, 1983- Виноградова, 1984- Рахманкулова, 1985- Пугач, 1986- Дайнеко, 1988- Малинович, 1989- Апресян, 1995- Вольская, 1999- В*жбицкая, 1999- Крючкова, 2000- Arnold, 1973- Ginzbnrg, 1979- Firth, 1986- Meyerhoff and Reynolds, 1996- Malone, 1997- Chang, 1998- Alderete, 1999- Lindstrttm, 1999- Adelaar, 2000 и мн. др.).

В основе данного диссертационного исследования лежит понятие & quot-термин"-. Справедливо в этом отношении замечание В, М. Лейчика о том, что & quot-в настоящее время еще нет достаточно устоявшихся взглядов на термин, хотя именно он является одним из кардинальных понятий, используемых логикой, лингвистикой, информатикой, теорией управления, науковедением, семиотикой и т, д,& quot- (Лейчик, 1981: 64). Поэтому в рамках данной работы приходится оперировать таким рабочим определением понятия & quot-термин"-. Термин — это двусторонний языковой знак, являющийся & quot-единицей терминологической номинации& quot- (Володина, 1997), служащий & quot-средством коммуникации& quot- (Лотте, 1941- Andrews, 1947- Savory, 1953- Haugh, 1954- Реформатский, 1959- Bruimer, Berkowitz, 1967- Даниленко, 1971, 1977- Huckin, 1983- Trimble, 1985- Booth, 1985- Лейчик, 1981, 1989), совместно с другими терминами образующий терминологическую систему и & quot-применяемый в процессе познания и освоения научных и профессионально-технических объектов и отношений между ними& quot- (Головин, Кобрин, 1987- 5).

Исследование терминов с элементами повтора свидетельствует о том, что эти лексические единицы, как и любые другие, имеют план выражения и план содержания (см.: Реформатский, 1959: 3 — 4- Капаиадзе, 1965: 74−84- Даниленко, 1977: 64−70- Лейчик, 1981: 63- Шелов, 1984: 78 и др.).

Как правило, среди явлений плана выражения терминов в лингвистике выделяют: терминообразовательные и структурные модели, способы терминообразования и т. д.- а плана содержания — семантические модели, их системные соотношения и др. (см.: Сифоров, Канделаки, 1983: 5). При этом планом выражения терминов, как известно, служат & quot-терминов лементы& quot-. Планом содержания терминов являются научные и технические понятия, выражаемые ими (см.: Лейчик, 1981: 65).

Принято считать, что в каждой системе понятий обычно имеются основные (исходные, т. е. собственные) — производные и сложные- базовые понятия, заимствованные из смежных, общетехнических и общенаучных областей знания (см.- Лейчик, 1981: 65−66- Сифоров, Канделаки, 1983- 6). При этом справедливо отмечается, что система понятий обычно ''богаче по числу элементов и глубже& quot- плана содержания терминологии, которой она соответствует (Сифоров, Канделаки, 1983: 6).

Более того, в целях упорядочения, к терминам* выражающим основные понятия определенной области науки или техники, предъявляется требование состоять из одного терминоэлеменга (одного корневого или производного слова), а при выражении производных и сложных понятий — из двух и более терминоэлементов, представляющих собой сложные слова или словосочетания (см.- Лейчик, 1981: 66). Такая жесткая и однозначная постановка вопроса относительно структурно-семантического содержания термина без учета других его признаков, можно сказать, не является идеальной, а сама проблема термина — исчерпанной.

Цель настоящего исследования состоит в изучении структурно-типологических характеристик терминов с элементами повтора, их семантико-функциональных параметров и тематико-понятийного содержания.

В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие задачи: провести анализ повтора в аспекте образования терминов- определить лингвистический статус элементов повтора в системе средств терминообразования- установить механизм образования терминов с элементами повтора и степень комбинаторики последних в их структуре- изучить семантическое содержание терминов с элементами повтора- описать тематико-понятийный состав данного пласта лексики- выявить функциональные возможности исследуемых лексических единиц в тексте. Методы исследования определены в соответствии с поставленными задачами. В качестве рабочих методов анализа в диссертации используются: метод словообразовательного анализа (для изучения формальной структуры терминов с элементами повтора) — метод компонентного анализа словарных дефиниций- дистрибутивный анализ (для изучения комбинаторики исследуемых лексических единиц) — сравнительно-типологический анализ (для выявления типологических сходств и различий терминов с элементами повтора, функционирующих в различных терминоснстемах) — контекстологический анализ (для изучения функциональных параметров терминов с элементами повтора) — прием классификации исследуемого пласта лексики по тематическим группам (для выявления его тематике* понятийного состава) и статистические подсчеты.

Актуальность работы. Выявление сущности терминов и их семантико-функциональных особенностей есть важная задача современной лингвистики и терминоведения, решение которой, как отмечают лингвисты-термин о логи (В, П. Даниленко, В. М. Лей ч и к, В. В, Петров, Л. Б Ткачева, А. В. Суперанская, Т. Р. Кияк, С В. Гринев, М. Н. Володина, А. X. Султанов, С. Г. Казарина, Н. В. Блажевич, L. Bowker* J. С. Sager и ми, др.), будет способствовать их унификации. Важность настоящего исследования обусловлена необходимостью отграничения терминов с элементами повтора от подобных единиц общелитературного языка, определения лингвистического статуса элементов повтора в системе средств терминообразования и выявления степени их комбинаторики в составе терминов, установления механизма действия в последних разных способов словообразования. Детальное изучение указанных аспектов проблемы является частью общей теории термина и направлено на решение важной проблемы — стандартизации терминологии в целом и исследуемого пласта лексики, в частности.

Научная новизна работы заключается в том& raquo- что в ней впервые выявляется лингвистический статус элементов повтора в структуре терминов, функционирующих в терминосистемах разных отраслей науки и техники- проведен детальный анализ указанных элементов как элементов системы терминообразования- определена степень их комбинаторики и словообразовательная активность в составе терминов и осуществлена тематическая классификация данных лексических единиц.

Теоретическая значимость исследования состоит в осмыслении поли функциональности повтора как терминообразующего элемента в системе средств терминообразования: элементам повтора в структуре терминов как единиц терминологической номинации впервые присваивается лингвистический статус & quot-терминоэлементов"- (Д. С, Лотте), Анализ механизма комбинаторики указанных элементов языка и выявление степени информативности и когнитивной значимости лексических единиц (терминов) способствует адекватной разработке процедуры их систематизации с учетом определенных семантико-функциональных параметров и назначения реалий техносферы, понятия о которых они выражают.

Практическая ценность работы заключается в том, что выявленные в ходе исследования данные о семантических корреляциях терминов с элементами повтора и их комбинаторики в системе терминообразования могут быть использованы в теоретических курсах по лексикологии (разделы & quot-Словообразование"-, & quot-Терминоведение"-) для лингвистических специальностей вузов. Полученные результаты также могут успешно использоваться в курсе теории перевода научно-технической литературы, а также в практических курсах обучения иностранному языку в неязыковых высших учебных заведениях. Разработанная процедура систематизации терминов с элементами повтора будет способствовать более адекватной лексикографической фиксации данных лексических единиц при составлении отраслевых и терминологических словарей.

Положения, выносимые на защиту диссертации:

1. Элементы повтора как терминообразующие единицы особого статуса в комплексе образуют одну из элементных подсистем терминообразования, Обладая гетерогенностью формальной организации, в плане комбинаторики они проявляют определенную стабильность и лабильность& raquo- локализуясь в структуре терминов в пре-, интер- и постпозиции,

2* Термины с элементами повтора, функционирующие в разных терминосистемах, образуют специфичный пласт лексики, содержащий информацию о различных научно-технических артефактах, процессах и явлениях, материально-технических ресурсах, являющихся фрагментами реального мира. Их характеризует тематическая закрепленность за конкретными секторами техносферы.

3. Исследуемые лексические единицы от подобных слов общелитературного языка отграничивает практическое отсутствие коннотативного компонента значения вследствие референции каждого из элементов повтора на разные денотаты, обусловливающей наличие в их семантической структуре имплицитной информации.

Апробация и практическое внедрение результатов исследования. Основные положения диссертации и полученные результаты исследования нашли отражение в восьми публикациях и послужили основой для докладов на: Всероссийской научной конференции & quot-Актуальные проблемы теоретической и прикладной лингвистики& quot- (Челябинск, 1999), на II региональном научном семинаре по проблемам систематики языка и речевой деятельности (Иркутск, 1999), на Всероссийской конференции & quot-Этногерменевтика и языковая картина мира: теоретическое и практическое применение& quot- (Кемерово, 1999), на научно-практической конференции & quot-Образование на рубеже третьего тысячелетия. Состояние. Проблемы. Перспективы& quot- (Новокузнецк, 2000), на III региональном научном семинаре по проблемам систематики языка и речевой деятельности (Иркутск, 2000) и на II международной конференции & quot-Типология в этногерменевтике и этнориторике& quot- (Кемерово, 2000), а также на научно-практических семинарах кафедры иностранных языков Сибирского государственного индустриального университета (Новокузнецк, 1999, 2000, 2001) и кафедры английской филологии № 2 Кемеровского государственного университета (Кемерово, 2000,2001),

Основные результаты исследования: словообразовательная активность элементов повтора в системе средств терминообразования, их позиционная локальность и особенности функционирования терминов с данными элементами в стиле научной литературы введены в практический курс обучения иностранному языку (раздел & quot-Словообразование"-) и используются на семинарских и практических занятиях по теме & quot-Теория и практика перевода научной литературы& quot- в Новокузнецком филиале Алтайской академии социальной сферы и управления. Данные, полученные в ходе исследования, используются в практике обучения студентов иностранному языку на первом и втором курсах, и при подготовке аспирантов в Сибирском государственном индустриальном университете г. Новокузнецка (2000, 2001 г. г,). Полученные в ходе исследования данные об участии повтора в системе средств слово- и терминообразования введены в курс лекций по лексикологии современного английского языка на факультете иностранных языков Новокузнецкого государственного педагогического института.

Цели и задачи исследования определили структуру диссертации: настоящая работа состоит из введения, двух глав, заключения и списков: использованной литературы, лексикографических сборников и источников примеров.

Выводы

1. Исследование тематического содержания терминов с элементами повтора позволило установить, что они в целом служат для обозначения таких реалий техносферы, как & quot-Техника4 и & quot-Технология"-, которые в целом являются взаимосвязанными и взаимообусловленными. Оба раздела в количественном плане представлены 54. 1% и 45. 9% терминов с элементами повтора, соответственно. Каждый из данных разделов представлен двумя макрогруппами: в разделе & quot-Техника"- - это: & quot-Средства производства& quot- и & quot-Технические средства& quot-, а в разделе & quot-Технология"- - это: & quot-Промышленная технология& quot- и & quot-Информационная технология1*. Все указанные макрогруппы, в свою очередь, подвержены дальнейшему разделению ка микрогруппы. Наличие достаточно большого количества тематических групп свидетельствует о большом разнообразии взаимосвязанных понятий, обозначаемых терминами с элементами повтора.

2. Данные анализа показали, что некоторые термины с элементами повтора имеют относительно простую смысловую структуру. Другим же терминам свойственно наличие достаточно сложной семантической

Структуры. Это обусловлено тем, что в семантике терминов с элементами повтора в большей или меньшей степени присутствует скрытая информация, не выраженная на языковом уровне. Именно ее наличие свидетельствует о факте референции каждого из элементов повтра на разные денотаты, что препятствует возникновению избыточности плана выражения и плана содержания данных единиц языка. В целом можно утверждать, что у многих терминов с элементами повтора смысловая стуктура формируется в результате действия процессов терминологизации слов общелитературного языка или ретерминологизации уже существующих терминологических единиц.

3. У терминов с элементами повтора в ходе исследования удалось выделить целый ряд определенных семантических признаков, которые отражают отношения между объектами реальной действительности, обозначаемых такими лексическими единицами: & quot-суксессивность (последовательность)& quot-, & quot-совместность"-, & quot-параллельность"-, & quot-прецизионность (точность)& quot-, & quot-плексность (сложность)& quot- иквантитативность (множественность)& quot-. Эти признаки соответствуют темпоральным и локативным либо только локативным отношениям между объектами и процессами реальной действительности, выражаемых терминами с элементами повтора,

4. Проведенный анализ показал, что термины с элементами повтора наделены различными типами терминологической вариантности, основными из которых являются формальный и семантический, При этом процесс формального варьирования терминов представлен такими типами, как: аббревиатурно-композитное, аббревиатурно-синтаксическое, композитно-синтаксическое, телескопическое и синтаксическое. Процесс семантического варьирования исследуемых терминов подразделяется на такие типы, как: синонимическое, лексико-семантическое, омосемическое и омографическое.

В результате варьирования у терминов с элементами повтора наблюдается изменение их формальной структуры либо компонентов их семантической структуры, что является следствием наличия синонимичных, полисемантичных, омосемичных терминов.

5. Обладая в целом достаточно сложной семантической структурой, термины с элементами повтора, по данным анализа, выполняют разные функции. Основные из них — это когнитивная и коммуникативная. Наиболее выражена когнитивная функция как совокупность номинативной, репрезентативной, сигнификативной, оценочной и эвристической функций. Коммуникативная функция терминов не менее явно выражена. Причем указанные функции по-разному реализуются исследуемыми лексическими единицами в разных типах текстов. Так, в терминоиспользующих текстах они реализуются, как правило, на фоне соответствующих функций предложения и текста в целом, в которых они функционируют.

Выполняя одну или несколько из указанных функций, термины с элементами повтора являются носителями определенного типа информации. Причем это не только терминологическая информация, но и такие типы информации, как факту апьная, интеллективная, импрессивная, и в некоторой степени, эмотивная. Более репрезентативные их них — это фактуальная и интел лективная и импрессивная типы информации, а эмотивная информация не столь репрезентативна.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Комплексный подход, предпринятый в исследовании, позволил сделать предположение о генезисе большей части элементов повтора как терминоэлементов на основе раздельнооформленных лексических единиц.

Гетерогенность структуры данных языковых знаков, отсутствие строгой лимитированности их позиционной локальности в составе терминов отграничивает их от других терминообразующих элементов, зафиксированных в языке. Обладая некоторой комбинаторной свободой и высокой степенью терминообразовательной активности, интенсивно реализующейся в формировании целого пласта лексики, они в совокупности образуют одну из элементных подсистем терминообразования, В отличие от подобных элементов общелитературного языка, элементы повтора, как правило, не наделены коннотативным компонентом значения, но им свойственна некоторая специализация значения, позволяющая им функционировать как в качестве терминоэлементов в структуре терминов разных терминосистем* так и в качестве самостоятельных лексических единиц. Такая разноплановость данных терминоэлементов есть результат взаимодействия и взаимовлияния разных языков* с одной стороны, и разных терминосистем, с другой, вследствие интенсивной интеграции отраслей науки и техники на современном этапе их развития. Моносемносгь, определяемая узкой специализацией значения части элементов повтора, не является обязательным свойством таких терминоэлементов, ее отсутствие обусловлено корреляцией некоторых из них со словами общелитературного языка.

Многогранность механизма образования терминов с такими элементами, в отличие от слов общелитературного языка подобного ранга, обусловлена действием различных по своей активности словообразовательных способов, каждый из которых продуцирует лексические единицы с набором определенных формально-функциональных характеристик. Осложненность структуры терминов является следствием тесной ее связи с понятийной стороной данных единиц языка.

Снижение действия аффиксации (префиксации) и словосложения (корневого и синтаксического) в исследуемом пласте лексики обусловлено достаточной сложностью обозначаемых понятий, с одной стороны, и их некоторой расчлененностью, — с другой. Активизация действия синтаксического способа терминообразования с использованием элементов повтора в качестве атрибутивного компонента в структуре составных терминов приводит к их конкретизации, что дает возможность категоризации через посредство языка предметов, объектов, явлений, их признаков и свойств как непосредственных составляющих техносферы.

Тематическая закрепленность терминов с элементами повтора за конкретными секторами техносферы как неотъемлемого фрагмента реального мира в определенной степени отражает такие характеристики денотатов, как производственно-техническое назначение реалий, их системно-предметная соотнесенность и промышленно-технологическая взаимообусловленность, соразмерно представленных в материальной форме, то есть языковыми средствами, какими являются термины с элементами повтора, Производственно-техническое назначение реалий в этом плане предполагает четкое предназначение определенного объекта реального мира для нужд производственной сферы. Системно-предметная соотнесенность реалий основана на взаимосвязи и взаимозависимости технических артефактов: конкретных объектов и предметов как элементов единой системы техносферы. Промышленно-технологическая взаимообусловленность реалий предполагает соответствие конкретных технологических процессов и методов специфике конкретной отрасли промышленности. Комплексность и разноплановость систем понятий в полной мере подтверждает отсутствие замкнутости исследуемого пласта лексики в целом. Наличие сложных понятий и их специфика заложены в самой его природе.

Для терминов с элементами повтора также характерна информативная емкость: в одних случаях они выражают информацию о реально существующих и доступных непосредственному наблюдению объектах, являющихся компонентом практической деятельности людей, в других — о реально существующих, но недоступных непосредственному наблюдению объектах, являющихся предметом теоретического осмысления. В последнем случае термин выступает как наиболее наглядное языковое отражение познаваемого объекта реальной действительности.

Осложненность семантической структуры исследуемых терминов обусловлена наличием имплицитной информации, содержащейся, как правило, в элементах повтора. Присутствие такой информации в смысловом содержании данных языковых знаков является следствием референции каждого из элементов повтора на разные денотаты, что, с одной стороны, в некоторой степени исключает появление коннотативного компонента значения данных единиц языка, с другой — определяет наличие конкретных семантических признаков, отражающих реальные предметно-логические отношения между этими денотатами, выражаемые на языковом уровне элементами повтора. При этом одни семантические признаки у терминов исследуемого пласта лексики выражены более отчетливо, другие — менее репрезентативны. Разноуровневая терминологическая вариантность просматривается как в плане выражения, так и в плане содержания данных языковых знаков.

Актуализация имплицитной информации с одной стороны, и конкретного терминологического значения исследуемых лексических единиц — с другой, происходит как внутриконтекстными, так и вне контекстны ми средствами. Наиболее активно этот процесс происходит через контекст. Полифункциональность терминов с элементами повтора в должной мере определяется в текстовом окружении, которое позволяет выявить факторы внутренней системности механизма функционирования терминов с указанными элементами. Коммуникативная функция терминов реализуется как совокупность действия определенных лингвистических факторов и осмысления разнохарактерных типов информации, заложенной в них и передаваемой ими в процессе профессиональной коммуникации.

Специфичность и ведущая роль когнитивных функций данных лексических единиц реализуется в единстве их способности через посредство языка вычленять предметы, процессы, их признаки и свойства как фрагменты техносферы, определенным образом их обозначать и быть средством познания окружающего мира, взаимодействия антропосферы и техносферы как его составляющих. Последняя весьма многогранна по своей содержательной структуре, что находит непосредственное отражение в гетерогенности исследуемого пласта лексики и специфике его функциональных характеристик. Так, термины с элементами повтора позволяют определить и концептуализировать в сознании человека различные технические артефакты и объекты абстрактного мира, осмыслить их социокультурную значимость, репрезентировать в языке специфические технические знания о направлениях и методах технической деятельности. Таким образом, термины с элементами повтора в целом дают возможность адекватной языковой репрезентации системы отношений между человеком и природой как системы отношений техносферы и основ цивилизации и культуры.

Показать Свернуть

Содержание

Глава 1. СТРУКТУРНО-ТИПОЛОГИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

ТЕРМИНОВ С ЭЛЕМЕНТАМИ ПОВТОРА.

1.1. Повтор в системе языка и терминообразования.

1.2. Структурно-комбинаторные свойства терминов с элементами повтора.

1.3. Термины с элементами повтора в сравнительно типологическом аспекте.

Выводы

Глава 2. СЕМАНТИКО-ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ПАРАМЕТРЫ ТЕРМИНОВ С ЭЛЕМЕНТАМИ ПОВТОРА.

2.1. Тематико-понятийный состав терминов с элементами повтора.

2.2. Семантическое содержание терминов с элементами повтора.

2.3. Функциональные характеристики терминов с элементами повтора.

Выводы.

Список литературы

1. Авербух К. Я. Терминологическая вариантность: теоретический и прикладной аспекты / К. Я, Авербух // Вопросы языкознания. 1986. — № 6. -С, 38−49.

2. Азиркулов X. А. К изучению семантической связи терминологических единиц / X, А, Азиркулов Н Грамматическая и лексическая семантика / АН СССР, Ин-т яз-ния, 1981. С. 22 — 25.

3. Акимова О. В. Структурные типы терминологических единиц в терминосистеме & quot-авиационный радиообмен& quot- / О. В. Акимова (I Проблемы прикладной лингвистики: Сб. материалов Всеросс. семинара / ИГУ. 2000. -Ч. 2. — С, 129- 131.

4. Алексеева Л. М. Метафорическое терминопороиадение н функции терминов в тексте: Автореф. дис. на соиск. учен. степ, д-ра филол. наук: (10,02,04.) / Алексеева Л. М.- Рос. ун-т дружбы народов. М., 1999. — 32 с.

5. Алексеева Л, М, Проблемы термина и терминообразования: Учеб. пособие по спецкурсу / Л. М. Алексеева. Пермь, 1998. — 120 с.

6. Амосова Н. Н. Этимологические основы словарного состава современного английского языка / Н. Н. Амосова М.: Изд-во лит. и и. яз., 1956. -218 с.

7. Антонова М. В, Функции научно-технического термина и их применение в информационных процессах / М. В, Антонова, В. М. ЛеЙчик // НТИ, Сер. 2.: Информ. процессы и системы, — 1990. — № 11. — С. 2 — 7,

8. Апресян Ю. Д. Тавтологические и контрадикторные аномалии / Ю. Д. Апресян // Избранные труды: В 2 т. Т, 2: Интегральное описание языка и системная лексикография. — М: Кошелев, 1995. — С. 622 — 628.

9. Арнольд И. В. Семантическая структура слова в английском языке и методика ее исследования: на материале имени существительного / И. В. Арнольд. JL: Просвещение, 1966. — 192 с.

10. И. Арнольд И. В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования): Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. № 2103 & quot-ин. яз. "- I И. В. Арнольд. 2-е изд., перераб. — Л.: Просвещение, 1981. -295 с.

11. Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл- Логико-семантические проблемы / Н. Д. Арутюнова. М.: Наука, 1976, — 373 с.

12. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов ! О. С. Ахманова. 2-е изд., стереотип. — М.: Сов. энциклопедия, 1969. — 608 с.

13. Ахманова О. С. Теория и практика английской научной речи / О. С. Ахманова. М.: МГУ, 1987.- 240 с.

14. Бартков Б. И. Терминологические суффиксы: системный подход (Состояние проблемы) f Б. И. Бартков // Структурные и функциональные особенности научного текста: Сб. науч. тр, Владивосток, 1985. — С, 13−22,

15. Бархударов Л, С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории переводов / Л. С. Бархударов. М.: Международные отношения, 1975. — 239 с.

16. Бенсон М. Комбинаторный словарь английского языка / Сост.: Бенсон М., Бенсон Э., Илсон Р. М: Русский язык,. 990. — 286 с.

17. Биякова С. В. Глаголы и их дериваты в терминосистеме: (на материале английской горной терминологии): Автореф. дис. на соиск. учен, сгеп. канд. филол. наук: (10. 02. 04) / Биякова С, В.- С. -Петерб. гос. ун-т. -СПб, 1999.- 19 с.

18. Блажевич Н. В. Универсалии языка науки: Философско-методологические аспекты: Учебное пособие / Н. В. Блажевич. -Екатеринбург: Банк культурной информации, 1999. 120 с.

19. Блох М. Я. Диктема в уровневой системе языка i М. Я. Блох Н Вопросы языкознания. 20 006. — № 4. — С. 56 — 67.

20. Блох М. Я. Теоретические основы грамматики: Учеб. / М. Я. Блох. 2-е изд., испр. — М.: Высшая школа, 2000а. — 160 с.

21. Бородина А. И. О некоторых структурно-семантических тенденциях в английском терминообразовании / А. И. Бородина // Вiсник Харетвського державного ун1верситету, 1997, — № 390. — Харюв: Приватне видавництво & quot-Константа"-. — С. 19−22.

22. Еудагов Р. А. К проблеме устойчивых и подвижных элементов в лексике / Р. А. Будагов // Изв. АН СССР. Сер. Лит-ра и язык. 1951. — т. 10, -вып. 2,-С. 110−115.

23. Бушуй А. М. Лингвистическая тавтология и ее лексикографическая кодификация: Автореф. дне. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук- (10. 02. 19) / Бушуй А. М.- Самарканд, гос. ун-т им. А. Навои. Самарканд, 1973. -29 с.

24. БЭС: Языкознание, Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. — М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. — 685 с.

25. Ванников Ю. В. Типы научных и технических текстов и их лингвистические особенности / Ю. В. Ванников, М. г ВЦП, 1984. — Ч. 1. -50c. J985. -4. 2. -63 с.

26. Вежбицкая Л. Семантические универсалии и описание языков / А. Вежбицкая- Перевод с англ. А. Д. Шмелева под ред. Т. В, Булыгиной. -М: Языки русской культуры, 1999. XII, 780 с.

27. Вешторг Г. Ф. Типы вариантов в терминологической лексике / Г. Ф. Вешторг// Вопросы литовского языкознания. 1985. — Т. 24. — С. 34−35.

28. Виноградова А. А. Функциональные типы лексического повтора в расчлененных присоединительных конструкциях / А. А. Виноградова if Филол. науки. 1984. — № 1. — С. 58.

29. Володина М Н. Когнитивно-информационная природа термина: (На материале терминологии средств массовой информации) / М. Н, Володина- М-во образования Рос. Федерации, Моск. гос. ун-т им, М. В. Ломоносова, Филол, фак. -М.: Изд-во Моск. ун-та, 2000, 127 с.

30. Володина М. Н. Национальное и интернациональное в процессе терминологической номинации / М. Н. Володина, М., 1993. — 111 с.

31. Володина М. Н. Теория терминологической номинации / М. Н. Володина. М.: МГУ, 1997. — 180 с.

32. Вольская Н, Н. Стилистические функции звукового и морфологического повтора в автобиографической прозе М, И. Цветаевой / Н. Н. Вольская // Филол. науки. 1999. — 2. — С, 76- 86.

33. Гак В. Г. Лингвистические словари и экстралингвистическая информация (в связи с выходом в свет второго издания словаря & quot-Большой Робер& quot-) / В. Г. Гак // Вопросы языкознания. 1987. — Ла 2. — С. 3- 16.

34. Гарифулин Л. Б. Редупликация как фигура аспектологического контекста / Л. Б. Гарифулин // Некоторые вопросы романо-германской филологии: Межвуз. сб. науч. тр. Челябинск, 1 968. — Вып. Ш. — С. 17−20.

35. Головин Б. R Лингвистические основы учения о терминах / Б. Н. Головин, Р. Ю. Кобрин. -М.: Высш. шк., 1987, 104 с.

36. Городецкий Б. Ю. Терминоведение и переводоведение / Б. Ю. Городецкий // Лингвистика текста. Translation and text linguistics: Сб. статей. Совместное издание ВЦП и Кафедры рус. яз. Маастрихтского ин-та переводчиков. M. f 1994. — С. 54 — 63.

37. Гринев С. В. Введение в терминоведение (С. В. Гринев. М.: Моск. лицей, 1993, — 309 с.

38. Данилевская Н. В. Вариативные повторы как средство развертывания научного текста / Н. В. Данилевская. Пермь: Изд-во Пермского ун-та, 1992. — 144 с.

39. Даниленко В. П. Лексико-семантические и грамматические особенности слов-терминов / В. П. Даниленко. if Исследования по русской терминологии: Сб. ст. -М., 1971. С, 7 — 67,

40. Даниленко В. П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания / В. П. Даниленко. М.: Наука, 1977. — 246 с.

41. Заботкина В. И. Новая лексика современного английского языка / В. И. Заботкина. М.: Высш, шк& bdquo- 1989. — 126 с.

42. Зятковская Р. Г. Суффиксальная система современного английского языка / Р. Г. Зятковская. М.: Высш. шк., 1971. — 187 с.

43. Зятковская Р. Г, О словообразовательном статусе комбинирующейся формы / Р. Г. Зятковская // Аффиксы и комбинирующиеся формы в научной терминологии и норме. Владивосток, 1982. — С. 117 — 123.

44. Казарина С. Г. Типологические характеристики отраслевых терминологий У С. Г. Казарина. Краснодар: Изд-во Кубан. гос. мед. акад., 1998. -276 с.

45. Канделаки Т. Л. Об одном типе словаря международных терминоэлементов / Т. Л. Канделаки И Филол. науки. 1967. — № 2. — С. 37 49.

46. Капанадзе Л. А. О понятии & laquo-термин»- и & laquo-терминология»- / Л. А. Капанадзе If Развитие лексики современного английского языка, М: Наука, 1965.- С. 74−84.

47. Каращук П. М. Словообразование английского языка / П. М, Каращук. — М.: Высш. шк., 1977. -303 с.

48. Карпухина Т, П. Одноаффиксные текстовые цепочки и звуковой повтор в английской художественной прозе / Т. П, Карпухина // Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактнки, — Тюмень, 1997. — С, 33 37.

49. Квитко И. С. Терминоведческие проблемы редактирования / И. С. Квитко, В. М, Лейчнк, Г. Г. Кабанцев. Львов- Изд-во при Львовском гос. ун-те издат. объединения & quot-Вища школа& quot-, 1986. — 151 с.

50. Кияк Т. Р. Лингвистические аспекты термнноведения: Учебное пособие / Т. Р. Кияк. К.: YMK ВО, 1989. — 103 с.

51. Колшанский Г. В. Объективная картина мира в познании и языке / Г. В. Кол шанский. М.: Наука, 1990. — 109 с.

52. Комарова 3. И. Семантическая структура специального слова и ее лингвистическое описание / 3. И, Комарова. Свердловск, 1991. — 156 с.

53. Константинова Н. Л. Иноязычные заимствования и система языка (на материале англоязычной лексики в финансово-экономической терминосистеме нем. яз.) / Н. Л. Константинова // Филол. науки. 1999. — № 2. — С. 86 — 92.

54. Кравченко А. В. Л зык и восприятие: Когнитивные аспекты языковой категоризации / А. В. Кравченко. Иркутск, 1996. — 159 с.

55. Крапотина Т. Г. Фразеологизация синтаксических связей в устойчивых сочетаниях тавтологического типа: Автореф. дне. на соиск. учен, степ. канд. филол. наук: (10. 02,01). / Крапотина Т. Г.- Моск. гос. пед. ун-т. М, 1996, — 16 с.

56. Крючкова О, Ю, Редупликация в аспекте языковой типологии / О. Ю. Крючкова // Вопросы языкознания, 2000. — N° 4. — С. 68 — 84.

57. Кубрякова Е, С, Основы морфологического анализа (на материале германских языков) / Е. С. Кубрякова, М. г Наука, 1974, — 319 с.

58. Кубрякова Е. С. Теория номинации и словообразование i Е. С. Кубрякова U Языковая номинация (Виды наименований). М.: Наука, 1977. -С. 222−303.

59. Кубрякова Е. С. Что такое словообразование / Е. С. Кубрякова. -М.: Наука, 1965. -78 с.

60. Кубрякова Е. С, Краткий словарь когнитивных терминов / Кубрякова Е. С., Демьянков В. 3., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г.- Под общ. ред. Е. С. Кубряковой. М.: Изд-во филол. ф-та МГУ им. М. В. Ломоносова, 1996. -245 с.

61. Кузнецов А. М. Структурно~семантические параметры в лексике (на материале английского языка) / А. М. Кузнецов. М.: Наука, 1980. -160 с.

62. Кути на Л. Л. Языковые процессы, возникающие при становлении научных терминологических систем / Л. Л. Кутина. // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии: Материалы совещ, АН СССР. 30 мая 2 июня 1967 г. — М., 1970. — С. 82 — 94.

63. Лазарева Л. К. Лексико-синтакснческие связи между компонентами терминосочетаний: Автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук: (10,02,01) / Лазарева Л, К.- Киев. гос. ун-т им. Т, Г. Шевченко. Киев, 1986. — 27 с.

64. Лангаккер Р. У. Когнитивная грамматика: Научно-аналитический обзор: Пер. с англ. С. Н. Петрова. / Р. У, Лангаккер. М.: ИНИОН РАН, 1992. -56 с.

65. Лапшина М. Н. Семантическая эволюция английского слова: (Изучение лексики в когнитивном аспекте) / М. Н. Лапшина. СПб: Изд-во СПб ун-та, 1998, — 160 с.

66. Лейчик В. М. О языковом субстрате термина / В. М. Лейчик // Вопросы языкознания. 1984, — № 5, — С. 87 — 97.

67. Лейчик В. М, Оптимальная длина и оптимальная структура термина / В. М. Лейчик // Вопросы язкознания. 1981. — № 2. — С, 63 — 73,

68. Лейчик В. М Особенности функционирования терминов в тексте / В. М. Лейчик // Филол. науки. 1990. — № 3. — С. 80 — 86.

69. Лемов А. В. Система, структура и функционирование научного термина / А. В. Лемов. Саранск: Изд-во Морд, ун-та, 2000. — 191 с.

70. Лотман Ю. М. Внутри мыслящих миров. Человек текст -семиосфера — история / Ю. М. Лотман. — М.: Языки русской культуры, 1999. -464 с.

71. Лотте Д. С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов / Д. С. Лотте. М.: Наука, 1982. — 149 с,

72. Лотте Д. С. Изменения значений слов как средство образования научно-технических терминов / Д. С. Лотте if Изв. АН СССР. Отд. техн. наук. -1941.- № 6−8,-С, 73−90,

73. Лотте Д. С. Основы построения научно-технической терминологии: Вопросы теории и методики i Д. С. Лотте М: Изд-во АН СССР. — 1961. -158 с,

74. Маковский М. М. Лингвистическая комбинаторика. Опыт топологической стратификации языковых структур / М. М. Маковский. М.: Наука. Главная редакция восточной литературы, 1988,-232 с.

75. Малинович Ю. М. Экспрессия и смысл предложения: проблемы эмоционально-экспрессивного синтаксиса / Ю, М. Малинович. Иркутск: Изд-воИГЛУ, 1989. -216 с.

76. May эр Л. В. Семантиксьсловообразовательная структура тавтологизмов / Л. В. May эр // Формальные и семитические аспекты слова: Сб. науч. тр. / Калининск. гос. ун-т., 1989. С. 69 — 74.

77. May эр Л. В. Тавтологизмы в сравнительно-типологическом аспекте / Л. В. Мауэр // Стабильность и лабильность языковых подсистем: Сб. науч. тр, / Твер. гос. ун-т, 1991. С. 20 — 24.

78. Мешков О. Д. Словообразование в современном английском языке / О. Д. Мешков. М.: Наука, 1976. — 243 с.

79. Мешков О. Д. Словосложение в современном английском языке: Учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. / О. Д. Мешков. М.: Высш. шк., 1985. — 187 с. (Б-ка филолога).

80. Миронова Н. Н. Дискурс анализ оценочной семантики: Учеб. пособие 1Н. Н. Миронова. — М: НВИ — ТЕЗАУРУС, 1997, — 158 с,

81. Митрофанова О, Д. Язык научно-технической литературы f О. Д, Митрофанова. М.: Изд-во Моек, ун-та, 1973. — 148 с,

82. Михайлова В. И. Структура многокомпонентных терминов химии и их перевод с английского языка на русский: Учеб. пособие к спецкурсу /

83. B. И. Михайлова- М-во образования Рос. Федерации, Рос. гос. пед. ун-т им. А. И. Герцена. Л.: РГТТУ, 1991. — 86 с.

84. Морозова Л. В. Потенции научного термина в аспекте его миграционных характеристик 1 Л. В. Морозова // Пути повышения эффективности преподавания иностранных языков на неязыковых факультетах. М.: Изд-во Моск. гос. пед. ин-та, 1981. — С. 88 — 98.

85. Никитин М. В. Курс лингвистической семантики: Учебное пособие к курсам языкознания, тексикологии и теоретической грамматики / М. В. Никитин. СПб, 1996. — 757 с.

86. Никитин М. В. Лексическое значение слова (структура и комбинаторика): Учеб. пособие для пед. вузов по спец, № 2103 & quot-Иностр. яз. "- i М. В. Никитин. М.: Высш. школа, 1983, — 127 с. (Б-ка филолога).

87. Никитина С. Е. Семантический анализ языка науки (на материале лингвистики) / С- Е. Никитина. М.: Наука, 1987. — 143 с.

88. Никитченко Н. С. Семантическая продуктивность терминов / Н. С. Никитченко И Новые слова и словари новых слов. Л., 1983. — С. 111−117.

89. Никошкова Е, В. Соотносительность сложных слов и словосочетаний в современном английском языке: Автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук: (10. 663) / Никошкова Е. В.- Моек, гос. ун-т. -М. 1986. 16 с.

90. Носкова С, А. О синонимии и вариантности составных терминов /

91. C. А. Носкова // Лексическая и грамматическая семантика, Минск, 1985. -С, 142−148.

92. Омельченко Л. Ф. Типы лексических значений композитных производных слов / Л. Ф. Омельченко // Филол. науки. 1992. — № 1. -С. 86 — 93.

93. Павиленис Р. И. Проблема смысла: Современный логико-философский анализ языка / Р, И. Павиленис. М.: Мысль, 1983. -286 с.

94. Петров В. В. Семантика научных терминов / В. В. Петров, -Новосибирск, 1982, 127 с,

95. Петрова Е. Н. Повтор в английском диалогическом тексте: ономасиологический аспект речепорождеиия: Автореф. дис. на соиск. учен, степ. канд. филол. наук: (10. 02. 04) / Петрова Е. Н.- Иркутск, гос. пед, ин-т иностр. яз. Иркутск, 1996. — 21 с.

96. Поликарпов В. С. История науки и техники: Учеб. пособие i В. С. Поликарпов. -Ростов н / Д: Феникс, 1998. -352 с.

97. Поспелова В. И. Из наблюдений над терминологическими рядами в области электротехники / В. И. Поспелова // Семантика языковых единиц. Минск, 1984. — С, 110−114.

98. Прохорова В. Н, Полисемия и лексико-еемантический способ словообразования в современном русском языке: Лекция по спецкурсу для студентов-заочников государственных университетов / В, Н. Прохорова. -М.: Изд-во Моск. гос. ун-та, 1980. 88 с.

99. Пугач С. А. Тавтология как средство выразительности / С, А. Пугач П Русская речь. М., 1986. — № 1. — С. 69 — 73.

100. Пумпянский А. Л. О принципе языковой многозначности / А. Л. Пумпянский // Вопросы языкознания. 1983. -№ 1. — С. 122 — 130.

101. Разинкина Н. М. Функциональная стилистика английского языка: Учеб. пособие для ин-тов и фак. ин. яз. / Н. М. Разинкина, М.: Высш. школа, 1989.- 182 с.

102. Рахманкулова Л. К. Семантические аспекты тавтологических тождеств / Л. К. Рахманкулова // Семантика слова и предложения: Сб. науч. тр. -Л., 1985. -С. 132−139.

103. Рахманкулова Л. К. Тавтология и лексические повторы I Л. К, Рахманкулова // Теория и методы лексикологических исследований: Сб. науч. тр. / Ленингр. гос, ун-т. Л., 1985. — С. 140 — 144.

104. Реферовская Е. А. Лингвистические исследования структуры текста} Е. А. Реферовская. Л., 1983. -216 с.

105. Реформатский А. А. Что такое термин и терминология / А. А. Реформатский. АН СССР, Ин-т яз-ния, М& bdquo- 1959. — 15 с.

106. Реформатский А. А. Термин как член лексической системы языка } А. А. Реформатский // Проблемы структурной лингвистики. М, 1968. — С. 52−78,

107. Розен Е, В, Новое в лексике немецкого языка I Е. В. Розен. М.: Просвещение, 1971. — 174 с.

108. Розенталь Д. Э. Словарь-справочник лингвистических терминов: Пособие для учителя / Д. Э. Розенталь, М. А. Теленкова. 3-е изд., испр. и доп. — М.: Просвещение, 1985. — 399 с.

109. Русова Н. Ю. Участие цифровых, буквенных и графических элементов в терминологии I Н. Ю, Русова // Термины и их функционирование: Сб. науч. тр. /Горьковск. гос. пед. ин-т. Горький* 1987. -С. 94−98.

110. РЧФЯ Роль человеческого фактора в языке- Язык и картина мира /Б.А. Серебренников, Е. С. Кубрякова, В. И. Постовал ова. — М.: Наука, 1988. -216 с.

111. Рябцева Н. К. Научная речь на английском языке. Руководство по научному изложению. Словарь оборотов и сочетаемости общенаучной лексики: Новый словарь справочник активного типа (на английском языке) У Н. К, Рябцева, — М: Флинта: Наука, 1999,-600 с.

112. Сифоров В. И. Методологические аспекты терминологической работы Комитета научно-технической терминологии АН СССР / В. И. Сифоров, Т. JI. Канделаки И Вопросы языкознания, — 1983. № 2. — С. 3 — 8,

113. Степанова М. Д. Теоретические основы словообразования в немецком языке: Учеб. пособие для филол. фак. ун-тов и ин-тов ин, яз. / М, Д. Степанова, В. Фляйшер. М.: Высш. школа, 1984. -264 с.

114. Степанская С. П. Структурно-семантическая классификация существительных (на материале тавтологических сочетаний) / С. П. Степанская//Филол. науки. 1983.- № 4, — С, 71−75.

115. Субетго А. И. & quot-Метаклассификация"- как наука о механизмах и закономерностях классифицирования (опыт обобщения) / А. И. Су бело. -СПб. М: Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов, 1994. — Ч. 1. — 254 е., Ч. 2. — 80 с.

116. Султанов А. X. О природе научного термина. Проблемы философии языка I А. X, Султанов. М.: Изд-во Рос. ун-та дружбы народов, 1996. -93 с.

117. Супераиская А. В. Общая терминология: Вопросы теории / А. В. Супертнская. М, 1989. — 243 с.

118. Татаринов А. В. Терминологическая вариантность и проблемы перевода / В. А. Татаринов (i Fremdsprachen. Leipzig, 1987. — Н. К — S. 11−18.

119. Тер-Минасова С. Г, Словосочетание в научно-лингвистическом и дидактическом аспектах / С. Г. Тер-Минасова. ML: Высш. школа, 1981. 144 с.

120. Терпигорев А. М. Об упорядочении технической терминологии / А. М. Терпигорев И Вопросы языкознания. 1953. — № 1. — С, 71 — 76.

121. Ткачева JL Б. Основные закономерности английской терминологии / Л. Б. Ткачева- Томск- ТГУ, 1987. — 200 с,

122. Тондл Л. Проблемы семантики / Л. Тондл- Пер. с чешек. Ю. И. Зуева и А. А, Корчагина- Под ред. проф. А. И. Уемова. М.: Прогресс, 1975. -485 с.

123. Троянская Е. С. К вопросу о лингвистических признаках функциональных стилей / Е. С, Троянская // Стиль научной речи. М, 1978. -С. 43−58.

124. Труевцева О. Н. Английский язык: особенности номинации / О. Н. Труевцева. Л., 1986. -248 с.

125. Тураева 3. Я, Лингвистика текста: (Текст: структура и семантика): Учеб. пособие для студентов пед, ин-тов по спец. № 2103 & quot-Иностр. яз. "- / 3. Я. Тураева. М: Просвещение, 1986. — 127 с.

126. Феоктистова Н. В. Формирование семантической структуры отвлеченного имени (на материале древнеанглийского языка) / Н. В. Феоктистова. Л.: ЛГУ, 1984. — 188 с,

127. Феоктистова Н. В. Семантика древнего слова и контекст / Н. В. Феоктистова И Вопросы английской контекстологии: Межвуз. сб. Ленннгр. гос. ун-т им А, А. Жданова. — Л., 1985. — Вып, 2. — СЛ 04 -111,

128. Филин Ф. П. О лексико-семантических группах слов / Ф, П. Филин И Языковедческие исследования в чест на академика Стефан Младенов. София, 1957. — С. 523 — 529.

129. Фролова Л. С. Текстообразующая функция термина- Автореф, дис. на соиск, учен, степ. канд. филол. наук: (10,02. 04) / Фролова Л. С.- Моск. гос. ун-т. М., 1990. — 25 с.

130. Хмелик Л, Я, Комбинирующиеся формы в системе средств английского словообразования: Дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук: (10,02. 04) / Хмелик Л. Я.- Киев, roc, пед. ин-т иностр. яз. Киев, 1973. -223 с.

131. Царев П. В. Сложные слова в английском языке / П. В, Царев. -М.: Изд-во Моск. ун-та, 1980. 126 с.

132. Циткина Ф. А. Терминология и перевод (к основам сопоставительного терминоведения) / Ф. А. Циткина. Львов- В ища школа, 1988. — 156 с.

133. Шейнин И. Р. Роль идиоматики в терминологической номинации: Автореф. дис. на соиск. учен, степ, канд. филол, наук: (10. 02. 04) / Шейнин И. Р.- Самар. гос. пед. ун-т. Самара, 1999. — 17 с.

134. Шелов С. Д. Терминология, профессиональная лексика и профессионализмы (К проблеме классификации специальной лексики) / С. Д, Шелов // Вопросы языкознания. 1984. — № 5. — С, 76 — 87.

135. Ященко Т. В. Матричная методика автоматизированного отождествления и перевода на русский язык сложных английских научно-технических терминов / Т, В, Ященко И НТИ. Сер. 2. — Информ. процессы и системы.- 1990.- № 11. -С. 24−31.

136. Adelaar А, К, Siraya reduplication / А. К. Adelaar // Oceanic linguistics. 2000. — Vol. 39. — № 1. — P. 33 — 52.

137. Ahmad K. Research issues in terminology / К Ahmad // Univ. of Surrey- Guilford, Surrey. 1996. — Workpage 3.1. — 28 p.

138. Ahmad К. Specialist terms in general language dictionaries / Ahmad K., Martin W" Щкег M., Rogers M. II Univ. of Surrey- Guilford, Surrey. 1995, — Workpage 3.1. 43 p.

139. Alderete J. Reduplication with fixed segmentism i J, Alderete I! Linguistic inquiry. 1999. — № 30. — P. 327 — 364.

140. Andrews E, A history of scientific English. The story of its evolution based on study of biomedical terminology / E. A. Andrews. New York: Smith, 1947. -342 p.

141. Arnold I. V. The English word i I. V. Arnold, M.: Vischaya shkola, 1973. -303 p.

142. Arntz R, EinfUhrung in die tibersetzungsbezogene Terminologiearbeit / Amtz R., Picht H. Hildesheim etc.: Olms, 1982. — 238 S.

143. Ayers D. M. English words from Latin and Greek elements / D. M, Ayers. 9-th print. — Tucson.: Univ. of Arizona Press, 1978. — 271 p.

144. Booth V. Communicating in science: Writing and speaking / V. Booth, — Cambridge etc.: Cambridge Univ, Press, 1985. XII, 68 p.

145. Bowker L. A multidimensional approach to classification in terminology: working within a computational framework: PhD thesis / Bowker L.- Univ, of Manchester., Manchester, 1995. — 276 p,

146. Chang L. M. Thao reduplication / L, M. Chang // Oceanic linguistics. -1998. -Vol. 37. P. 277−297.

147. Chomsky: Selected readings / Ed, by J. P. B. Allen and P. Van Buten. London: Oxford Univ. Press, 1975. — 166 p,

148. Firth J. R. The tongues of men- and, Speech / J. R. Firth, Westport, Connecticut: Greenwood press, Inc., 1986. — 211 p.

149. Fleischer W. Wotrbildung der deutschen Gegenwartssprache / W. Fleischer. 3. Uberarb. Aufl. — Leipzig: VEB Bibliogr. Inst., 1974. — 361 S.

150. Flood W. E. Scientific words. Their structure and meaning / W. E. Flood. New York: Olobourne Book C., 1960. — 220 p.

151. Galinski K. Terminology I K. Galinski, G. Budin // Survey of the state of the art in human language technology Eds. G. B. Varlie and A. Lampolli. -Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1997. P, 430 — 465.

152. Geissler E. Zur Auswahl und Zusammenstellung von Schltisseltermini fur sprach$tigkeitsbezogene Fachwortschatzminima f Geissler E" Adrian J. // Fremdsprachen. 1978. — H. 2. — S. 116 — 125.

153. Ginzburg R. S. A course in modem English lexicology / R. S. Ginzburg, S. S. Khidekel, G, Y. Knyazeva, A. A. Sankin. M.: VySSaja Skola, 1979. -271 p.

154. Glaser R. Fachstile des Englischen 1R. Glaser. Leipzig: VEB, Verlag Enzyclopadie, 1979. — 208 S.

155. Haugh J. N. Scientific terminology / J. N. Haugh, 2 ed. — New York, 1954. -213 p.

156. Hoffmann L. Kommunikationsmittel Fachsprache / L. Hoffmann. -Eine Einftihrung. 2., uberarbeite Auflage. Akademie — Verlag, Berlin, 1984. 307 S.

157. Hoffmann L. Von Fachwort zum Fachtext: Beitrage zur angewandten Linluistik / L. Hoffmann. Tubingen: Narr, 1988, — X, 265 S.

158. Huckin Th. N. A cognitive approach to readability / Th. N. Huckin И New essays in technical and scientific communication: Research, theory, practice. Farmingdale (N. Y.), 1983. — P. 90- 108.

159. Kittay E. F. Metaphor: its cognitive force and linguistic structure / E. F. Kittay. Oxford: Clarendon Press, 1987. — 358 p,

160. Klasson K. Development in the terminology of physics and technology /К Klasson // Stockholm studies in English. — Stockholm, 1977. 202 p.

161. Kuhlewind G. Die Logosstruktur der Welt: Sprache als Modell der Wirklichkeit / G. Kuhlewind. Stuttgart: Freies Geistesleben, 1986. — 137 S.

162. Langacker R. W. Language and its structure. Some fundamental linguistic concepts / R, W. Langacker. New York / Atlanta: Harcourt, Brace, 1968. -260 p.

163. Lindstrom J. Syntactic reduplication in Swedish: Doct. Diss. 1 J. Lindstrtim- Univ. of Helsinki., Helsinki, 1999. — 260 p.

164. Lodwig R, A., Barret E. E. Words, words, words. Vocabularies and dictionaries / R. A. Lodwig, E, E. Barret. 2nd ed., rev. — New Jersey: Roche! le park, 1973.- 196 p.

165. Lyons J, Introduction to theoretical linguistics / J. Lyons. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1969. — 520 p.

166. Malinovich M. V, The issues in English philology: Study manual For advanced students and teachers of English / M. V, Malinovich. Irkutsk, 1998, -140 p.

167. Malone J. L. On reduplication in Ojibwa У J. L. Malone // Anthropological linguistics. 1997. — № 3. — Vol. 39, — P. 437 — 458,

168. McDonald S. Learning compound order: Towards a functional explanation: MSc Diss. / McDonald S.- Centre for Cognitive Science, Univ. of Edinburgh., Edinburgh, 1995. — 45 p.

169. Meyerhoff M On reduplication and Its effects on the base in Maori / M, Meyerhoff, B. Reynolds. Univ. of Pennsylvania and Univ. of Witwatersrand, -1996. -18 p.

170. Nida E. A, Componential analysis of meaning. An introduction to Semantic theory / E. A. Nida. The Hague, etc.: Mouton, 1975- - 272 p.

171. Pfiel T. Suffigierung und Prafigierung in der Terminusbildung der englischen Fachsprache der Mathematik / T. Pfiel // Fremdsprachen. 1981. — H. 2. -S. 93- 100.

172. Rey A. La terminologie: noms et notions / A. Rey. Paris: Press univ. de France, 1979. — 128 p.

173. Sager J. C. A practical course in terminology processing / J. С Sager, Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publ., 1990. — 254 p.

174. Tufte T. R. Envisioning information / T, R, Tufte. USA, Connecticut, 1998.- 126 p.

175. Savory Т. H, The language of science. Its growth, character and usage / T К Savory. London, 1953. — 184 p.

176. Trimble L. English for science and technology: A discourse approach / L, Trimble. Cambridge: Cambridge University Press, 1985. — 180 p.

177. Turner G. W. English language in Australia and New Zealand / G. W. Turner. London: Longmans, 1966. — 236 p.

178. Ullmann S. Semantics. An introduction to the science of meaning / S. Ullmann. Repr. — Oxford: Blackwell, 1964. — 278 p.

179. Wiister E, Einfiihrung in die allgemein Terminologielehre und terminologische Lexikograpbie i E. Wuster. Wien, New York: Springer, 1979. -145 S.

180. Yngve V. H. Linguistics as a science / V. H. Yngve. Bloomington & Indianapolis: Indiana Univ. Press, 1986. — 120 p.

181. СПИСОК ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИХ СБОРНИКОВ

182. К Англо-русский военный словарь по радиоэлектронике, лазерной и инфракрасной технике / Сост, Н. Н. Новичков, Г. С. Пименов. М.: Воениздат, 1984, — 639с,

183. Англо-русский геологический словарь / Сост, Т. А. Софиано, под ред. акад, Д. С, Коржинского. М.- Физматгиз, 1961. — 525с.

184. Англо-русский горный словарь / Ред. Л. И. Барон. М.: Физматгиз* 1958. — 992 с.

185. Англо-русский и русско-английский архитектурно-строительный словарь / Сост. В. И, Пушкарев, А. М. Щеглова* под ред. Л. С. Ям польского. Киев: Изд-во по стр-ву и арх-ре, 1961. — 844с.

186. Англо-русский металлургический словарь / Сост. Н, И. Перлов, А. И. Истеев, В. А. Тюрин. М- Рус, яз., 1985, — 841с,

187. Англо-русский политехнический словарь / Под ред. А. Е. Чернухина. М.: Рус. яз. — 1979. — 688с.

188. Англо-русский словарь по вычислительной технике / Сост. В. К. Зейденберг, А. Н. Зимарев, А. М. Степанов, Е. К. Масловский, под ред. Е. К. Масловского. М.: Рус. яз., 1989. — 798с,

189. Англо-русский словарь / Сост. В. К. Мюллер. М. г Рус. яз., 1981. -888с.

190. Англо-русский словарь по авиационно-космическим материалам / Сост. И, Ф. Борисов, М., 1972. — 486 с.

191. Англо-русский словарь по вычислительной технике / Сост. В. К. Зейденберг, Ю. Л. Зиман, А. Н. Зимарев. М.: Русский язык, 1974. — 535 с.

192. Англо-русский словарь по вычислительной технике / Сост. Э, К. Зейденберг, Ю. Л. Зиман, А. Н. Зимарев. -М.: Рус. яз., 1974, 535 с.

193. Англо-русский словарь по деталям машин / Ред, Л, Д. Белькинд. -М.: Гос. изд-во физ. -мат. литературы, 1959. 309 с.

194. Англо-русский словарь по машиностроению и металлообработке / Ред. А. Л. Заржевский. М., 1969. — 658 с.

195. Англо-русский словарь по метрологии и технике точных измерении / Б, И. Игнатьев, М, Ф, Юдин, Под. ред. Кипаренко В. И., к, т. н. Исаева Л. К. М.: Русский язык, 1981,-364 с.

196. Англо-русский словарь по микроэлектронике f Сост, К. Я. Прохоров, А. А. Орлнковский, А. Г. Соколов. Спец. науч. ред. д. т. н. Орликовский А, А. М.: Русский язык, 1993. — 391 с.

197. Англо-русский словарь по микроэлектронике. / Сост. К. Я, Прохоров. -М.: Рус. яз., 1985, 455 с.

198. Англо-русский словарь по программированию и информатике. / Сост. А. В. Борковский. М.: Рус. яз., 1990. — 333 с.

199. Англо-русский словарь по прокатке металлов. / Сост. Г. М, Саксонов, под ред. проф. А. А. Королёва. М.: Физматгиз, 1963. — 181 с.

200. Англо-русский словарь по радиоэлектронике. / Сост. Ф. В. Лисовский, И. К. Калугин. М.: Рус. яз., 1987. — 750 с.

201. Англо-русский словарь по ракетной технике / Сост. А. М. Мурашкевич. М., 1958. — 231 с.

202. Англо-русский словарь по робототехнике / Сост. А. А, Петров, Е. К. Масловский. М.: Русский язык, 1989. — 494 с.

203. Англо-русский словарь по физике высоких энергий / Сост. Ю. В. Катышев, Д. И. Новиков& raquo- Э. А. Полферов. М. г Русский язык, 1984. -400 с.

204. Англо-русский словарь по химии и переработке нефти. / Сост. В. В, Кедринский. М.- Рус. яз., 1979. — 768 с.

205. Англо-русский словарь по цементу и бетону / Сост. Я. Б. Хайкин. -М: Госстрой издат, 1959. 283 с.

206. Англо-русский словарь по электрохимии и коррозии. / Сост. М. М Мельникова, И, П, Смирнов, Н. Д, Л у Кашина, под ред. В. В. Михайлова. -М.: ВИНИТИ, 1963. 234 с.

207. Англо-русский словарь по ядерной физике и технике / Ред. Э. В. Шпольский. М.: Акад. Наук СССР, 1955. — 286 с.

208. Англо-русский словарь пользователя персональной ЭВМ / Ред. Е. К. Масловский. М.: ММШП, 1992. — 223 с.

209. Англо-русский словарь пользователя персональных ЭВМ / Сост. Е. К. Масловский. М.: ММПШ, 1992. — 229 с.

210. Англо-русский словарь терминов по вычислительной технике ! Сост.: Л. К. Кондратюкова, В. И. Потапов. Омск: Омский терминологический центр, 1991. — 46 с.

211. Англо-русский словарь терминов по программированию. Омск: Омский терминологический центр, 1991. — 39 с.

212. Англо-русский словарь по программированию и информатике / А. В. Борковский. -М.: Русский язык, 1990. 333 с,

213. Англо-русский словарь терминов по электротехнике / Сост.: Т. М. Славгородская, Н. А. Гопкало, ред. Л. Б. Ткачева. Омск: Омский терминологический центр, 1991. — 62 с.

214. Англо-русский строительный словарь. / Сост. П. Г. Амбургер, под, общ. ред. проф., д, т. н. А. Е. Десова. М.: Физматгиз, 1961. — 599 с.

215. Англо-русский теплотехнический словарь / Ред. В. Г. Перков. М.: Сов. энциклопедия, 1966, — 437 с,

216. Англо-русский толковый словарь по вычислительным системам и сетям. / Сост. А. В. Гнедовскнй, С. В. Ротанов, под ред. акад. Э, А. Якубайтиса. М.: Финансы и статистика, 1981. — 270 с.

217. Англо-русский толковый словарь по системотехнике ЭВМ / ред. А. А. Мячев. М.- Финансы и статистика* 1993. — 256 с,

218. Англо-русский физический словарь. / Под ред. д-ра физ. • мат. наук, проф. Д, М, Толстого. М.: Рус. яз., 1978. — 848 с.

219. Англо-русский химико-технологический словарь, / Сост. Л. Б. Дымшиц, под ред. к. х. н. В. М. Михайлова. М.: Сов, энциклопедия, 1971. -736 с.

220. Англо-русский электротехнический словарь / Сост. Л. Б. Гейлер, Н. И. Дозоров. М.: Физматгиз, 196К — 710 с,

221. Большой англо-русский словарь. / Под общ. рук. д. филол. н., проф. И. Р. Гальперина. -М.: Рус. яз., 1979. Т. 1. — 822 с, Т.2. — 863 с.

222. ВТТ: Вычислительная техника. Терминология: Справочное пособие. М.: Издательство стандартов, 1989. — 168 с.

223. Интерфейсы и сети ЭВМ: Англо-русский толковый словарь i А. А. Мячев, Е. С. Алексеев. М.: Радио и связь, 1994. — 128 с.

224. Краткий англо-русский технический словарь. 1 Сост. Ю. А. Кузьмин, В. А. Владимиров, Я. Л. Гельман и др. М.: ММПШ, 1992. — 416 с.

225. Машиностроение. Терминология: Справочное пособие. — М.: Издательство стандартов, 1989, Вып. 2.- 432 с.

226. Металлургия, Терминология: Справочное пособие. М.: Издательство стандартов, 1991, — Вып. 7. — 160 с.

227. Новый Большой англо-русский словарь: в 3 т. / Ю. Д. Апресян, Э, М. Медникова, А. В. Петрова и др.- Под общ. рук, Ю. Д. Апресяна и Э. М, Медниковой. 3-е изд., стереотип, -М: Рус, яз., 1999,

228. Том 1. -832 с. Том 2, 828 с. Том 3. -824 с,

229. Русско-английский авиационно-космический словарь / Сост. А. М. Мурашкевич. М., 1971. -791 с.

230. Русско-английский политехнический словарь / Под ред. Б. В. Кузнецова. М.: Рус. яз& bdquo- 1980. -723с.

231. Русско-английский словарь научно-технической лексики / Сост. Б. В. Кузнецов. М.: МПШ, 1992. — 656 с,

232. Словарь англо-американских сокращений по авиационной и ракетно-космической технике / Сост. А. М. Мурашкевич. М., 1969. -437 с.

233. Словарь новых слов (Green Jonathon, Dictionary of new words) / Д. Грин. M.: Вече, Персей, 1996. -352 g.

234. Словарь по гибким производственным системам и робототехнике (английский, немецкий, французский, нидерландский, русский). (Сост. Б, С, Воскобойников, Б. И. Зайчик, С. М. Палей. М, — Рус, яз., 1991, — 392 с.

235. Словарь по микроэлектронике (английский, русский, немецкий, французский, нидерландский). / Сост. К. Л. Прохоров, Б. И. Зайчик, Л, И. Боровикова. М.: Рус, яз., 1991, — 543 с,

236. Словарь по программированию (английский, русский, немецкий, французский), i Сост. А. Б, Борковский, Б. И, Зайчик, Л, И. Боровикова, М.: Рус. яз., 1991. — 286 с.

237. Словарь по электронике (английский, немецкий, французский, нидерландский, русский). / Под общ. ред. к. т. н. Я. Н. Луганского. М: Рус. яз& bdquo- 1985. — 480 с.

238. Словарь по электронике. Английский, немецкий, французский, испанский, русский. I Под ред. д-ра техн. наук, проф. И. А. Волошина, к. т. и. Р. Г. Мириманова, -М.: Рус, яз., 1988. 558 с.

239. Словарь по электротехнике (английский, немецкий, французский, нидерландский, русский) ! Под общ. рук. Я. Н. Лугинского. М.: Русский язык, 1985. — 480 с.

240. Словарь словосочетаний, наиболее употребительных в английской научной литературе / Сост.: Э, М. Басс, Е. Ф, Дмитриева* Т. М. Эльтекова. -М.: Наука, 1968. 102 с.

241. Строительный словарь (английский, немецкий, французский, нидерландский, русский). / Сост, С. Н. Корчемкин, С. В. Курбатов, Н. Б, Шейхов, Г. Б, Вильковская. -М.: Рус. яз., 1985. — 936 с.

242. Толковый англо-русский словарь сокращений по информатике и программированию / С. С. Добринов, науч. ред. В. Э. Фигурнов, М.: ИНФРА М, 1994. — 128 с.

243. К Толковый англо-русский словарь сокращений по информатике и программированию. Программные продукты, телекоммуникации, компьютеры, сети. М.: ИНФРА — М, 1994. — 128 с.

244. Толковый словарь английской научной

Заполнить форму текущей работой